– Да, отец?
– Эта… э-э-э… социальная служащая давала о себе знать?
– Вроде нет, а что?
– Я сообразил, что близнецы в прошлую субботу не ездили на Сент-Ярлат-Кресент, к мистеру Матти, или как там его зовут.
– Ну, может, им просто надоело.
– Мне кажется, у них не было денег на дорогу.
– А что, если они просто потратили свои карманные деньги, отец? Могло это быть?
– Они, вообще-то, не получали карманных денег. Видишь ли, старина Барти оставил меня немножко на мели.
– Ох, боже, отец, будь очень, очень осторожен! Эти Сара и Кэти, обе они настоящие занозы!
– Знаю. Будем бдительны.
Уолтер забрал почту. Там оказалось странного вида письмо от кого-то детям. Уолтер аккуратно вскрыл конверт. Возможно, там было что-нибудь насчет того глупого соглашения, а потому им с отцом следовало это знать заранее. Он нашел внутри пятерку и сунул ее в карман. А письмо вместе с конвертом бросил в огонь.
Джок Митчелл заехал в «Буки». Близнецы трудились над домашним заданием.
– А где ваш папа? – спросил он.
Они объяснили, что позвонил друг их отца, старина Барти, и они вроде как разобрались с давней ссорой, так что отец поехал встретиться с ним, чтобы отпраздновать конец разногласий.
– А ваша мать?
Видимо, их матушка расстроилась, когда отец поехал на встречу со стариной Барти. И отправилась по магазинам. Джоку не понравилось упоминание о том, что жена брата пошла по магазинам. Так всегда начинались ее запои, она посещала только определенные секции в супермаркете.
– У вас тут все в порядке, да?
Близнецы переглянулись и кивнули, явно сговорившись утверждать, что все отлично. Дядя Джок не слишком часто их навещал. Он мог не появиться еще несколько месяцев. Не было смысла надеяться, что он станет приезжать регулярно, как человек, который должен за всем присматривать.
– А ты пришел повидать отца, дядя Джок?