Светлый фон

— Дочь крупнейшего швейцарского банкира? И кого же именно?

— Морица Кледермана, из Цюриха. Вам это имя что-нибудь говорит? — пожав плечами, бросил Альдо.

Он плохо представлял себе, каким образом подданный Швейцарии мог заинтересовать англичанина, который только что высокомерно отмел упоминание об одном из руководителей Скотланд-Ярда. Офицер снизошел до разъяснений:

— У меня в Цюрихе живет бабушка, и я иногда ее навещаю. Там этого человека очень хорошо знают. Так значит, Мориц Кледерман — ваш тесть?

— Лучше суть вопроса изложить просто невозможно. И прибавлю к этому…

Тем временем сэр Перси, раздосадованный тем, что эти переговоры велись уже значительно более любезным тоном, не выдержал и резко перебил собеседников:

— Каковы бы ни были семейные связи этого Морозини, капитан Хардинг, он от этого не перестает представлять собой серьезную угрозу для меня, в чем вы только что смогли убедиться лично, наблюдая из своего укрытия за сценой, которая здесь происходила. Напоминаю, капитан, что я обратился к вам для того, чтобы вы меня от него защитили. Так что давайте не будем отступать от темы… и для начала освободите мисс Доусон!

Разумеется, сэр Перси — ответил капитан, исполняя его просьбу, — но поймите, что я должен прояснить кое-какие вопросы. Только что были выдвинуты достаточно серьезные обвинения, и я нисколько не сомневаюсь в их полной абсурдности в том, что касается вас, но насчет этой молодой дамы мне хотелось бы узнать немного побольше.

— Эта дама — моя близкая подруга, и я за нее ручаюсь!

— Не спорю. Тем не менее мне хотелось бы понять, почему ее только что назвали международной воровкой? Более того, этот человек утверждал, что прямо здесь существует некое доказательство. Поймите, всегда можно оказаться жертвой обмана даже со стороны лучшего друга, и мне хотелось бы увидеть доказательство, о котором шла речь.

— О, за этим дело не станет, — заверил его Адальбер, который начал подозревать, что этот капитан Хардинг, со всеми его расшаркиваниями и угодливостью, не так глуп, как можно было предположить по первым его словам. Упоминание о Морице Кледермане затронуло тайную струнку, упрятанную глубоко под броней его британского высокомерия; возможно, дело объяснялось примесью швейцарской крови, соединившейся с ностальгическими детскими воспоминаниями о каникулах, проведенных у бабушки, молочном шоколаде и пастушеских мелодиях. — Не угодно ли вам попросить хозяина дома передать вам ключи от этой витрины? — продолжал он, указывая на самую дальнюю, если смотреть от большого окна, витрину.