Светлый фон

С. 166. Поит прохладный Силоам… (By cool Siloam’s shady rill…) – стихи Реджинальда Хебера, музыка Вильяма Гардинера, гимн написан в 1812 г.

Поит прохладный Силоам…

С. 178. Общество помощи детям (Children’s Aid Society) – частная благотворительная организация, оказывающая медицинскую и психологическую помощь детям, подыскивающая приемных родителей.

Общество помощи детям

С. 180. «В Данфйрмлине-граде король сидит…» – начало анонимной шотландской баллады «Сэр Патрик Спенс» (Sir Patrick Spens).

«В Данфйрмлине-граде король сидит…»

«Я покажу тебе, как лилии цветут…» – из анонимной шотландской баллады «Джеймс Харрис (Демон-любовник)» (James Harris (The Daemon Lover)).

«Я покажу тебе, как лилии цветут…»

С. 181. «Берег Дувра» (Dover Beach) – стихотворение Мэтью Арнольда (1867).

«Берег Дувра»

«Кубла Хан» (Kubla Khan) – стихотворение Сэмюэля Колриджа (1797).

«Кубла Хан»

«Западный ветер» (West Wind) – стихотворение Джона Мейсфилда (1902).

«Западный ветер»

«Дикие лебеди в Куле» (The Wild Swans in Coole) – стихотворение Уильяма Батлера Йейтса (1917).

«Дикие лебеди в Куле»

«Гимн обреченной молодежи» (Anthem for Doomed Youth) – стихотворение Уилфреда Оуэна (1917).

«Гимн обреченной молодежи»

Никто не станет долго о тебе скорбеть… – из стихотворения «Разлука» (Away, 1938) английского поэта Уолтера де ла Мара (1873–1956).

Никто не станет долго о тебе скорбеть…