Фред внимательно наблюдал за ней. На его лице было написано такое неприкрытое страдание, что Элис вдруг почувствовала себя совершенно опустошенной. Однако Фред взял себя в руки и снова потянулся к топору:
– Ладно, пока я здесь, думаю, мне удастся доделать работу.
– Марджери наверняка понадобятся дрова. Когда она вернется домой.
Фред кивнул, не сводя глаз с лезвия топора:
– Ну да.
Слегка замявшись, Элис сказала:
– Пожалуй, пойду приготовлю тебе поесть… Если, конечно, не возражаешь.
Фред снова кивнул, не поднимая глаз:
– Что ж, не откажусь. Это было бы весьма кстати.
Выждав секунду-другую, Элис с пустым стаканом в руках вернулась в дом, и каждый удар топора за спиной заставлял ее болезненно вздрагивать, словно топор раскалывал пополам не безжизненное дерево, а нечто совсем другое.
* * *
Еда оказалась ужасной, впрочем, как и любая пища, приготовленная без души, однако Фред из деликатности не стал ее комментировать, а Элис больше нечего было ему сказать, поэтому трапеза прошла в непривычной тишине, нарушаемой лишь ритмичным стрекотанием сверчков и кваканьем лягушек за окном. Фред поблагодарил Элис и солгал, что все изумительно вкусно, после чего она, убрав грязные тарелки, смотрела, как Фред неуклюже встает из-за стола: похоже, колка дров отняла у него больше сил, чем казалось. Замявшись, он вышел на крыльцо, и Элис увидела за сетчатой дверью его темную фигуру, стоявшую лицом к горам.
«Фред, мне так жаль, – беззвучно сказала ему Элис. – Я не хочу с тобой расставаться».
Она вернулась к грязной посуде и, глотая слезы, принялась яростно оттирать жир.
– Элис? – На пороге стоял Фред.
– Мм?
– Выйди во двор.
– У меня еще куча…
– Давай. Я хочу кое-что тебе показать.
Ночь была окутана плотным покрывалом тьмы, поскольку облака проглотили и звезды, и луну. Элис с трудом разглядела в темноте Фреда, махнувшего рукой в сторону стоявших на крыльце качелей. Они сели на некотором расстоянии, не касаясь друг друга, но связанные общими мыслями, которые подспудно переплетались, как плющ.