Принц берет Дюкормье под руку, отводит его к окну и говорит ему вполголоса:
— Ну, дорогой граф, ободритесь. Мы постараемся утешить вас. Теперь я почти уверен, что вы будете аккредитованы при нашем дворе.
Дюкормье:
— Что я слышу, ваше высочество?
Принц:
— Когда я утром шел пить воды, мне подали длинную депешу от барона фон Сюблов. Те драгоценные сведения насчет Шлезвиг-Голштинии, что вы добыли от графини Мимеска после приезда барона Гердера в Баден, произвели чудо. Король, мой брат, прямо написал вашему государю, прося его оказать ему любезность — назначить вас посланником к нашему двору.
Дюкормье (в упоении гордости):
— Ах, ваше высочество! Зачем я не могу всецело отдаться счастью, восторгу от такой нежданной милости.
В эту минуту с шумом открывается дверь салона. Все присутствующие оборачиваются с удивлением и видят высокого, смуглого, с длинными седыми усами человека; на нем синий запыленный сюртук, но по выправке видно, что он военный. Лицо у незнакомца зловещее.
На секунду он останавливается на пороге, как бы желая унять волнующие его чувства. Потом он выступает вперед, обводит вопросительным, мрачным взглядом все общество и говорит глухим, угрожающим голосом:
— Г-н Дюкормье здесь, я знаю! Пусть он покажется!
LVII
LVII
Голос и физиономия неизвестного так грозны, что его приход повергает всех на минуту в изумленное молчание. Дюкормье охватывает невольный ужас, хотя он и не знает вошедшего; он видит, что все смотрят на него и ждут ответа на вызов, и в то же время чувствует, что не может произнести ни звука.
Неизвестный (делая шаг вперед, говорит глухо):
— Г-н Дюкормье находится здесь? Выйдет ли он, наконец?
Полковник Бутлер (быстро подходит к незнакомцу и говорит вполголоса):
— Милостивый государь, хотя этот салон — общественное место, но я должен вас предупредить, что здесь находится его королевское высочество наследный принц и что приличие требует…
Незнакомец:
— Я желаю видеть не наследного принца. Я спрашиваю г-на Дюкормье. Где он?