535 «Правительство совершает недопустимые, на мой взгляд, вещи…» — переложение слов Лян Сяоюаня из документального фильма «Площади Небесного Спокойствия» (1995), режиссеры Ричард Гордон и Карма Хинтон.
554 «Никому, конечно, не ведомо, что принесет нам завтрашний день. В час нового рассвета, когда настанет завтра …» — Бэй Дао «Протяни ко мне руки, The August Sleepwalker, 55.
The August Sleepwalker,
562 «Я сидел с извещением в руке и плакал…» — слова Чжу являются переложением интервью Ляо Иу с У Диньфу в «Отце с Тяньаньмэнь», The Corpse Walker, 2017.
The Corpse Walker,
625 «Вперемешку с китайскими молитвами лежали документы на санскрите, на тибетском…» — см. Colin Thubron, Shadow of the Silk Road (New York: HarperCollins, 2009), 94. Далее дополнено на основе данных Проекта Дуньхуан (The Dunhuang Project), являющихся общественным достоянием: «Подле груды китайских молитв россыпью свитков лежат документы на санскрите, на тибетском, на уйгурском, согдийском, хотоносакском и или-тюркском; письмо на еврейско-персидском, парфянский отрывок, записанный манихейским письмом, или-тюркский тантрический трактат, записанный письмом староуйгурским, несторианские писания. Баллады, описи, завещания и купчие. Личные письма, случайные связи. Некто сочинил эксцентричный диалог — перебранку вина и чая. Извинения гостя за то, что непотребно напился накануне. Некролог мертвому ослу».
Shadow of the Silk Road
The Dunhuang Project