Светлый фон

— Разве можно так рисковать жизнью, — укоризненно заметил Сантос, обращаясь к Кармелито. — Дайте им сигнал, чтобы выходили из воды.

— Сейчас это бесполезно, — отвечал Антонио. — Дырки в тапарах, через которые они могли бы увидеть сигнал, — с той стороны. Да и поздно. Им теперь и шелохнуться нельзя. Кайман — рядом, видите — рябь пошла.

Действительно, в нескольких шагах от тапар водяная поверхность подернулась легкой рябью.

— Ш-ш-ш! — зашикали пеоны, разом пригибаясь, чтобы кайман их не заметил.

Минута тишины и томительного ожидания показалась людям вечностью.

Величаво, как и подобает старому кровожадному хищнику, кайман поднял над водой свою страшную голову и огромную, одетую в крепкую броню спину.

Тапары, как бы относимые легким течением, подались к противоположному берегу, и у зрителей вырвался вздох облегчения.

— Теперь они со стороны его слепого глаза, — прошептал Антонио.

Тапары продолжали скользить, но уже по направлению к кайману, и хотя он их не видел, так как совсем поднялся над водой и здоровым глазом внимательно осматривал берег, опасность все же не миновала, поскольку двое смельчаков находились от чудовища на расстоянии одного его броска, и малейшая неосторожность могла стоить им жизни.

Так и есть! Чудовище вдруг повернуло голову и замерло, рассматривая плывущие тапары. Три винтовочных дула уставились на него с берега, подвергая риску жизнь находившихся рядом с хищником людей. Но в тот момент, когда кайман уже собирался снова погрузиться в воду, тапары резко качнулись, и все поняли, что Пахароте и Мария Ньевес отбросили их, решив идти напрямик, — только стремительное нападение могло их спасти.

Вскипели тинистые воды, забилось в судорогах гигантское тело хищника, взметнулось несколько раз в воздух, с шумом падая в воду, и наконец перевернулось и затихло, выставив огромное белое брюхо, распоротое и окровавленное. Пахароте и Мария Ньевес вынырнули с криком:

— С нами бог!

Единодушный ликующий вопль раздался с берега:

— Конец Брамадорскому чудовищу!

— Так кончатся и ведьмины штучки в Эль Миедо! Теперь у нас тоже сила!

VII. Жгучий мед

VII. Жгучий мед

Альгарробо, растущий у переправы, звенит от пчелиного гула подобно мелодичной арфе.

Внуки Мелесио, взобравшись на ветви, к пчелиным гнездам, отгоняют пчел едким дымом пропитанных салом горящих тряпок и передают янтарные соты в руки сестер, столпившихся под деревом.

Стоит разъяренной пчеле запутаться в волосах одной из девушек, как все остальные с пронзительным визгом бросаются врассыпную, но тут же возвращаются, звонко хохоча и споря из-за жгуче-сладкого лакомства.