Мерчант же преобразился совершенно. Наполненный злобой человек вдруг переменился, поведение его свидетельствовало только о страдании и ужасе.
— Колено, вы разбили мне колено! — Он заскрежетал зубами.
Питт упер дуло в локоть Мерчанта.
— Я спешу. Если вы не хотите стать калекой, то предлагаю вам говорить чистую правду, в противном случае вам крайне трудно будет чистить зубы.
— Сыновья мисс Флетчер работают в шахте наравне с китайцами. И живут они в охраняемом лагере.
Питт обернулся к Мэйв:
— Судить тебе.
Мэйв заглянула Мерчанту в глаза, ее напряженное лицо отражало бурю чувств.
— Он лжет. Мальчики поручены Джеку Фергюсону, смотрителю моего отца. Он ни за что с них глаз не спустит.
— А этот где обитает? — спросил Джордино.
— Фергюсон живет в гостевом домике рядом с дворцом, чтобы являться к отцу по первому вызову.
Питт холодно улыбнулся Мерчанту:
— Извините, Джон, ответ неверный. Это будет стоить вам локтя.
— Нет, прошу вас, нет! — выкрикнул Мерчант сквозь стиснутые отболи зубы. — Ваша взяла. Близнецов держат дома у Фергюсона, когда они не работают в шахте.
Мэйв вплотную приблизилась к Мерчанту, терзаясь картинами страданий, которые испытывают ее сыновья. Не в силах сдержать себя, она резко ударила его несколько раз по лицу.
— Шестилетних мальчиков заставили работать в шахте! Что же вы за чудовища, что за садисты?!
Джордино ласково обхватил за талию Мэйв, разразившуюся рыданиями, и увлек ее на середину комнаты.
Лицо Питта выражало печаль и строгость. Он установил дуло в миллиметре от левого глаза Мерчанта:
— Еще один вопрос, дружище Джон. Где почивает пилот вертолета?
— У него сломана рука. Он лежит в больнице, — угрюмо ответил Мерчант. — Можете не надеяться заставить его вывезти вас с острова.