Самолет описал широкую окружность и прошел над городом Пуэнт-а-Питр, торговой столицей Гваделупы. Саммер взглянула вниз, где красные черепичные крыши перемежались с металлическими. Центральную часть этого приятного городка украшал живописный сквер в окружении открытых лавочек и уличных кафе. По узким оживленным улочкам спешили домой обедать многочисленные горожане. Машин почти не было. Вместо них на улицах было много мотоциклов и небольших скутеров. В маленьких домиках в портовой части города уже начали зажигаться вечерние огни. У причалов стояли крупные грузовые суда. Небольшие рыболовецкие шхуны спешили в бухту после дневного лова.
Пилот аккуратно зашел на посадку к полосе гваделупского аэропорта Поль-Караиб. Шасси опустилось с глухим стуком и зафиксировалось в посадочной позиции. Закрылки, жужжа, опустились в нижнее положение. На мгновение в стеклах иллюминаторов блеснули последние лучи заходящего солнца, и вот уже самолет опустился на полосу. Обычный несильный толчок при касании, протест покрышек и резкий вой турбин в режиме реверса, – самолет затормозил и неторопливо покатил к терминалу.
Саммер всегда очень любила ранний вечер в тропиках. Обычно в это время ветер дует с берега и уносит с собой накопившиеся за день жару и влажность. Саммер любила запах мокрой растительности после дождя и аромат вездесущих тропических растений, цветущих круглый год.
– Как твой французский? – спросил Дирк у Саммер в аэропорту Гваделупы, когда они спускались по ступенькам самолетного трапа.
– Примерно так же, как твой суахили, – ответила она. В легкой цветастой юбке и такой же блузке она, казалось, излучала энергию и радость жизни. – А почему ты спрашиваешь?
– Здесь только туристы говорят по-английски. Местные говорят по-французски и на местном франко-креольском диалекте.
– Поскольку ни ты, ни я не блистали в школе успехами в языках, придется объясняться на языке знаков.
Дирк посмотрел на сестру долгим взглядом и рассмеялся, а затем вручил ей небольшую книжечку:
– Это англо-французский словарь. Теперь я буду за переводами обращаться к тебе.
Они вошли в здание терминала и направились вслед за другими пассажирами к стойке пограничного контроля. Прежде чем проштамповать их паспорта, сотрудник иммиграционной службы окинул молодых людей внимательным взглядом.
– Вы в Гваделупу по делу или отдохнуть? – спросил он на беглом английском.
Саммер наморщила свой дерзкий носик и состроила Дирку рожицу.
– Для удовольствия, – ответила она чиновнику, взмахнув левой рукой и невзначай продемонстрировав нечто с виду похожее на кольцо с бриллиантом. – У нас медовый месяц.