Светлый фон

– Проверьте его руку, – сказал Джек с кормы Фарбо и Александеру.

Анри сорвал рукав с плеча убитого. Татуировки не было.

– Что ж, теперь мы знаем, что не все наемники – спецназовцы, – сказал Коллинз. – Отпустите его, Анри, у нас нет времени на похороны.

Александер и Фарбо выпустили тело, дав реке унести его. Наклонившись, Элленшоу глядел, как труп проплывает мимо.

– Думаю, мне следует определить причину смерти, полковник, – сказал Чарли, наблюдая, как тело молодого русского солдата уходит под воду.

На самом деле ему не очень-то хотелось этим заниматься, но он чувствовал, что должен сделать такое предложение.

– Полагаю, доктор, вы пришли бы к выводу, что у него сломана шея, в нескольких местах сломана спина и размозжена голова, – сказал Фарбо, отмывая руки в Стикине.

– Бедняга, – сказал Чарли и снова сел.

– Просто не забывайте, док, что эти добрые люди устроили на нас засаду и пытались убить, – напомнил ему Панчи, вернувшись на прежнее место на носу лодки. – Ублюдок-наемник, похоже, попробовал на вкус собственное лекарство.

Джек с легким любопытством следил за разговором Элленшоу и Александера. Джонатан сунул руки в кильватерную струю «Зодиака», чтобы ополоснуть их, и Коллинз увидел, как лицо его исказила гримаса отвращения… А может, нечто другое в теле наемника обеспокоило его даже больше, чем трупное окоченение?

– Наверное, он утонул, а каменистое дно реки изувечило тело, как по-вашему, полковник? – спросил Менденхолл.

Коллинз взглянул на Уилла и, не ответив, молча опустился рядом с Эвереттом.

– Думаю, можно рискнуть пройти по реке еще минуту-другую, не больше. А потом нашим маленьким военно-морским силам придется выбраться из лодки и потопать дальше пешком, – сказал Карл. – Или, как мы говорим, исполнить тустеп Джека Коллинза.

– Вот как вы говорите? – отозвался Джек. – Да, если мы останемся на воде, то скоро можем угодить в беду. Эти повороты и излучины – идеальное место для засады.

– О, здорово! Значит, дальше идем пешком? – спросил Чарли.

Судя по его виду, он и вправду обрадовался, что покинет реку и углубится в лес.

– И тогда мы сможем угодить в сухопутную засаду. Верно, полковник? – спросил Фарбо со своей неизменной улыбочкой.

– Вы в любой момент можете вылезти и отправиться обратно вплавь, Анри, – сказал Коллинз, на этот раз ответив на улыбку.

– Нет, я буду искать бриллианты «Близнецы». Хотя если вспомнить, как выглядел тот русский солдат… Думаю, мы напрасно надеялись, что на суше у нас будет меньше шансов угодить в беду.

Джек улыбнулся еще шире – слова француза и вправду позабавили его.