– Полковник Коллинз?
К Джеку шел человек, густо обмазанный маскировочной краской – только белки глаз торчат. Муляжный куст на шлеме сломался и свисал до подбородка.
– Да, – ответил полковник.
– Привет от президента, сэр. Лейтенант-коммандер Скотт Энглхорн, ВМФ США.
«Котик» отдал воинское приветствие, а Джек в ответ протянул руку. Молодой офицер поначалу не знал, как ему поступить, смутился, но все же принял рукопожатие.
– Если поищете, то найдете сослуживцев.
– Да, я слышал, что здесь воюют любители поиграть с мячом. – Так «морские котики» в шутку именовали своих.
– Расскажете им, каково это – командовать польскими парашютистами.
– Сэр, – прошептал Энглхорн на ухо Джеку, – эти сукины дети – настоящие машины для убийства. Если мне предложат, я с радостью поведу их в бой.
– Оцепите территорию и обезвредьте пленных. Соберите поляков – пусть блокируют вход в шахту. Туда никого не пускать. В случае чего разрешаю открывать огонь на поражение.
«Котик» снова по привычке козырнул, и на этот раз Джек ответил тем же. Его соратники по обороне спускали с верхнего уступа раненых и убитых. Проходя мимо, полковник кивал, а бойцы как один останавливались и долго смотрели вслед человеку, который помог им пережить полтора часа кошмарного ада. Когда Коллинз скрылся из виду, они медленно продолжили свой путь к пункту первой помощи, развернутому морпехами.
Поднимаясь к шахте, Джек столкнулся лицом к лицу с вьетнамским сержантом и его единственным выжившим рядовым – тем самым снайпером. Юноша положил разряженную, но все еще горячую «М-14» к ногам Коллинза и наклонил голову. Полковник, усмехнувшись, вручил парню свою «М-16».
– Сержант, позвольте на несколько часов забрать у вас подчиненного. Мне с ним будет спокойнее.
Вьетнамец слегка поклонился и перевел рядовому просьбу Джека. Парень просиял.
– Рядовой Трам, верно? – спросил Коллинз, жестом позвав его за собой.
Солдат понял заданный по-английски вопрос и утвердительно кивнул.
– Думаю, нас с тобой ждет продолжительное и весьма плодотворное сотрудничество.
Глава 14
Глава 14