- Должен вам сказать, принц Абдул, что я был поражен и завидовал той гоночной машине, в которой видел вас вчера. Я не решаюсь назвать его быстроходным катером, потому что это было бы совершенно неверным описанием такого необычного судна.”
Глаза ЕКВ блеснули, но он сохранил безразличное выражение лица и пренебрежительно махнул рукой. - “Я полагаю, вы говорите о перехватчике? Очень любезно с вашей стороны отметить такое тривиальное приобретение, о котором, конечно, едва ли стоит упоминать. Но я подумал, что это будет забавная игрушка для моих старших сыновей, когда они вернутся из Оксфордского университета в конце семестра. Мне пришлось купить четыре таких, чтобы мальчики не ссорились из-за них.”
- Я уверен, что это мудрое решение. Я бы сражался насмерть за такую прекрасную машину, если бы мне дали такую возможность.”
ЕКВ улыбнулся признанию Кросса, а затем продолжил превозносить достоинства этого приобретения в любовных подробностях. - "Корпус, как вы знаете, состоит из кевлара и углеродного волокна, что делает его чрезвычайно прочным, но в то же время очень легким. Дизельные двигатели производят около шестнадцати сотен лошадиных сил, что почти в два раза больше, чем нынешнее поколение автомобилей Формулы-1, хотя в наши дни они немногим больше, чем игрушки на батарейках." - Он сделал паузу и довольно усмехнулся. - “Но, пожалуйста, простите меня, мой почтенный друг, я не хочу утомлять вас столь тривиальной темой.”
“Вы определенно не надоели мне, принц Абдул. Напротив, я совершенно очарован.”
“Тогда, может быть, после того, как мы съедим полуденную закуску, приготовленную для нас моими поварами, вы позволите мне взять вас с собой на короткую прогулку по заливу?"- нетерпеливо предложил принц.
“Я не могу придумать ничего, что доставило бы мне большее удовольствие, Ваше Королевское Высочество.”
Все они поспешили к обеду, почти не обращая внимания на пышный банкет, который им подавали более одетые в униформу слуги и повара в высоких шапках. Затем Эмир лично проводил их до частного причала, где у причала с работающими на холостом ходу двигателями стояла одна из полуночно-черных машин. Зловещая. Отталкивающее и абсолютно захватывающее в слое не отражающей света краски, она, казалось, готова была броситься в бой.
Эмир провел своих гостей в здание пристани, где они переоделись в спасательные жилеты и аварийные шлемы, и был проведен инструктаж по технике безопасности. Затем они оказались на борту перехватчика. Эмир отпустил капитана корабля с пульта управления и занял свое место в похожем на трон кресле водителя. Кросс пристегнулся к креслу второго пилота рядом с ним. Смех и легкая болтовня Жени медленно растворились в тревожном молчании, когда их повели на свои места. Она схватила свою старшую сестру за руку и вцепилась в нее, пока они пристегивались.