Ответа вновь не последовало.
— Они не справились с работой, — сообщил Ричер. — Впрочем, ты и сам видишь. Так что же будет теперь?
— Ничего личного, — сказал Скорпио.
И посмотрел на улицу.
— Твой парень не придет, — сказал Ричер. — Остались только мы с тобой.
— Это бизнес. Что бы ты сделал на моем месте?
— Ты продал еще и Сая Портерфилда.
— Он мешал, и его требовалось убрать с дороги.
Ричер услышал слабый металлический звук. В офисе. Может быть, машина, считавшая четвертаки.
— Как звали полковника? — спросил Джек.
Артур не ответил.
Ричер шагнул вперед, собираясь его ударить.
— Бейтмен! — взвизгнул Скорпио.
Словно чихнул.
— Благодарю, — сказал Джек.
* * *
Накамура слышала, как Скорпио сказал, что Портерфилд мешал и его требовалось убрать с дороги. Что было в некотором смысле признанием. Оно имело правовую силу. Ей хотелось и закричать, и послушать, что будет дальше. В конце концов она выбрала компромиссное решение и постучала наручниками по ножке стола. Никакой реакции. Никто не взломал дверь. Потом Скорпио взвизгнул — нечто похожее на «
А потом послышался медленный рев барабанной сушилки, которая начала вращаться с тяжелой нагрузкой. Следом за этим раздался звук глухих ударов.