Светлый фон

(16) «Некто у нас сказал…» Сам Пушкин. См. «Отрывки из писем, мысли и замечания».

(17) «Вольтер… советует писателям…» – в «Храме вкуса».

(18) «Так Брюллов, усыпляя…» В 1827 г. Брюллов закончил копировать по заказу правительства фреску Рафаэля «Афинская школа» в Ватикане. С 1829 г. по 1832 он писал картину «Последний день Помпеи».

(19) Черновые заметки, предшествовавшие общей статье и являвшиеся материалом для нее.

Первая группа замечаний относится к переводу, сделанному Жуковским. Рукописная копия этого перевода с многими пометами Пушкина сохранилась среди его бумаг.

(20) «Тебе бы петь…» Относится к следующему месту перевода Жуковского:

Пушкин предлагает последний стих поставить на первое место.

(21) «…из Грамматина…» «Слово о полку Игоревом. Историческая поэма, писанная, в начале XIII века на славенском языке прозою», 1823. Изд. Н. Ф. Грамматина (текст, переводы в прозе и стихах и примечания). Пушкин ссылается на примечания Грамматина, оспаривая их.

(22) «…выписка из Вельтмана». «Песнь ополчению Игоря Святославича князя Новгород-Северского. Переведено с древнего русского языка XII столетия А. Ф. Вельтманом», 1833. Толкование Вельтмана совпадает с толкованием Грамматина. Выписка приведена в статье Пушкина.

(23) «…из словинского». Из «Словинско-немецкого словаря» А. Я. Мурко, 1833. В статье Пушкин выписал этот пример, дающий слову кмет другое значение.

кмет

Вторая заметка связана с чтением перевода Вельтмана.

(24) «Г-н Сенковский с удивлением видит тут…» В действительности это мнение принадлежит Каченовскому, но Пушкин цитировал его по брошюре С. В. Руссова «О подлинности древнего русского стихотворения, известного под названием Слово о полку Игореве», 1834. У Руссова приведено мнение Каченовского, но так, что его можно приписать Сенковскому.

Выходные данные

Выходные данные

Печатается по постановлению Редакционно-издательского совета Академии наук СССР

 

Текст проверен и примечания составлены проф. Б. В. Томашевским

 

АЛЕКСАНДР СЕРГЕЕВИЧ ПУШКИН