Светлый фон

…разошлем по всей стране его изображенье. — Во времена Шекспира такой способ поимки преступников уже применялся.

…разошлем по всей стране его изображенье.

 

8

 

Мальчик мой. — В подлиннике Глостер называет Эдмонда loyal and natural, то есть своим верным и "естественным" сыном. Второй эпитет содержит два смысла: "натуральный" (в противоположность "законному" сыну Эдгару) и "любящий", "сердечный" (в противоположность "бессердечному" Эдгару).

 

9

 

…крестник моего отца… — Один из типичных анахронизмов Шекспира.

…крестник моего отца…

 

10

 

Если б ты попался мне в Липсберийском загоне… — Так как местности под названием Липсбери не существует, то полагают, что это либо искажение названия Финсбери, загон которого был весьма известен, либо просто шуточный образ: Lipsbyry может быть переведен как "город губ" (lip — губа); в таком случае "Липсберийский загон" означает "рот". Кент хочет сказать: "Попадись ты мне на зубок".

Если б ты попался мне в Липсберийском загоне…

 

11

 

…портной смастерил тебя. — То есть "ты обязан сходством с человеком только платью, сшитому портным".