«Вакцинация населения от оспы. Способность прививки сдержать эпидемию».
Увидев через мой глаз это наименование, соседка по голове тихо всплакнула. Она точно бы не смогла ничего путного написать по такому вопросу. Мне достаточно было вспомнить то, что я проходила в медицинском институте. Испачкала бумагу, заполнив её тремя тысячами слов. Могла бы ещё, но вовремя остановилась. Я же не диссертацию пишу, в конце концов, а сдаю тесты на языковый сертификат.
При сдаче русского языка мне попалась тема:
«Влияние Гольфстрима на погоду в Европе».
А вот при сдаче китайского языка и японского, пришлось воспользоваться знаниями Ен Лин, без неё я бы плавала в вопросах истории Срединной империи, и точно бы не смогла расписать, чем хоку отличается от танки. Я и не думала, что бывшая владелица тела увлекается японскими стихотворными формами, и любит историю Китая!
После этих литературных упражнений, мне на всех четырёх экзаменах показывали какие-то графики, и надо было оформить в письменной форме то, что я вижу на этих кривых линиях. Уложилась в нужный минимум, а это не менее 500 слов на каждом из сдаваемых языков…
Но экзамен продолжается! Теперь мне предстояло выбрать билет, и рассказать:
— на экзамене по английскому языку, — «Каким спортом вы увлекаетесь и почему?»;
— на русском языке, — «Как вы провели свой день рождения?»;
— на китайском языке, — «Расскажите, что вы думаете о Великой китайской стене»;
— на японском языке, — «Опишите восход солнца на берегу океана».
После этого пришлось ещё писать короткие сочинения на такие темы: какая у вас любимая еда, являетесь ли фанатом К-поп, коуой группы или соло артиста. Если экзаменаторы видят, что у вас хороший язык и произношение, то начинают усложнять вопросы, например, у меня было дополнение:
— что вы думаете об экологической проблеме Жёлтого моря;
— в Марианской впадине нашли микроорганизмы, живущие в жерле вулкана. Как вы к этому относитесь?;
— на Луне нашли воду, как это повлияет на освоение спутника нашей планеты? Для чего нужна вода на Луне?
И это всё я писала на том языке, который сдавала в этот момент…
При сдаче английского и русского языков, соответственно, второго и третьего июля, мне предлагали пройти тест на возможность синхронного перевода. Если на английском тесте я отказалась проходить это испытание, то при сдаче русского языка, решила согласиться.
Мне дали послушать монолог, и я его должна была переводить сразу на корейский язык. Потом то же самое было, но только уже в диалоговом режиме. Причём были и литературные, и технические переводы, и многое другое. Приходилось быстро соображать, как перевести с русского на корейский и наоборот, какую-либо идиому или пословицу. Попались пару раз и поговорки. Продолжалось мой мучение с синхронным переводом три четверти часа…
Сертификаты выдали через неделю. Я получила, как и хотела, документ с особой отметкой синхронного переводчика в русско-корейском варианте. Баллы за другие языки были тоже довольно высоки:
— английский язык — 942 балла;
— китайский — 820 баллов;
— японский — 870 баллов.
Онни тоже удивила. Английский она сдала на 850 баллов, а другие языки (японский и китайский) будет сдавать на следующий год. Омма обрадовалась, думаю, искренне, когда я показала ей свои достижения. Копии сертификатов отнесла в лэйбл. Мой менеджер удивилась, откуда я знаю русский язык, причём, так хорошо? Пришлось приврать, что в Пусане, рядом с нами, жили люди из России, и знания языка из моего детства.
Теперь я сосредоточилась на работе в агентстве. Наша четвёрка двойников начала проходить усиленную тренировку по физической подготовке, мы заучивали все жесты, выражения лиц айдолов в каждом конкретном случае. Пару раз пришлось ехать в «Вельвет», чтобы заменить Лалису, она не успевала, так как должна была ходить с группой на разные шоу. Наконец, двадцатого числа, мы вместе с «Блэкпинком» вылетели в Таиланд. То, как мы отдувались, хоть и всего несколько минут, от неожиданно по набежавших фанатов, показали потом в фильме «Отпуск в Таиланде».
Мне удалось пульнуть в толпу пару тайских предложений, заученных с помощью Лисы. А она в это время сидела у себя дома, вместе с родителями и родственниками, и объясняла, кого они видят на экране телевизора в специальном репортаже местной телекомпании из аэропорта. Вместе с ней смотрели на «шоу двойников» и её сонбэ — Манобан потащила к себе домой весь «Блэкпинк» и стаффов. Её мама, отец и родственники попросили дочь, что если будет возможность, пусть она познакомит их с двойниками группы. Это мероприятие удалось осуществить до поездки на съёмки в Самуа. Там в некоторых кадрах, вместо «Блэкпинка», веселилась наша четвёрка. Так как айдолов уже хорошо знали аборигены, приходилось выкручиваться, чтобы люди не поняли, что у «Блэкпинка» двойной состав.
Во время съёмок развлечения на катерах, банане и водном мотоцикле, настоящая Розе упала в воду, и сильно ушиблась. Поэтому, на последних кадрах вместо неё сняли Аллис. Лиса оказалась той ещё хулиганкой, и все трюки делала сама. Не дала мне покататься вместо себя на водном мотоцикле! Я ей, шутя, пообещала, что припомню этот эпизод.
Мин А прокатилась на водных лыжах вместо Джису, у которой разболелась голова. Пока её лечили, Мин А и успела сняться. Кстати, в съёмках в Бангкоке и нам тоже удалось поучаствовать. Правда. нас можно видеть только на кадрах в машине. В ресторан «Синий слон» нас не взяли, на рынок — тоже! Жадюги! Зато, когда Лиса потащила нас к себе домой, её отчим, господин Марко, угостил меня и Аллис европейскими блюдами, при этом, очень удивился, откуда кореянка их знает. Не скажу же ему, что живу вторую жизнь!
Мама Лисы, Читтип, тоже удивилась — никогда не видала белокожую кореянку, которая, почему-то, очень похожа на её дочь. Пришла тётя Лалисы, которая была первым учителем танцев у тайки. Она несколько раз на меня странно посмотрела, потом куда-то позвонила. Пока мы отвечали на вопросы папы Лисы, Читтип и её двоюродная сестра чего-то там обсуждали. Через час пришёл какой-то мужчина, принёс папку с документами. Они что-то рассматривали втайне от нас, а потом позвали меня. На фотографии, которую мне показали, была изображена женщина, внешне похожая на Читтип, которая держала в руках маленькую девочку.
— Ты знаешь, кто это? — Спрашивает меня тётя Лалисы.
«Это моя омма, а у неё на руках — я! Это снято в Пусане!». — Хнычет в голове школьница.
«Но ты тогда была маленькой, и не можешь помнить этого!». — Отвечаю кореянке.
«Точно такая же фотография есть у самчона, он мне показывал!». — Отвечает школьница.
Надо отвечать тёте Лисы, она стоит, и ждёт, что я скажу.
— По-моему, это моя омма и я, если не ошибаюсь, это снято в Пусане. Хотя, женщина слишком похожа на госпожу Читтип. Тогда, это она с маленькой Лисой.
Читтип переглядывается с двоюродной сестрой, и поворачивает фотографию тыльной стороной, чтобы я могла прочитать, что там написано. Тайской письменности я не знаю, но под ней на хангыле написано:
«Моей дорогой сестре Читтип. Это твоя племянница Пак Ен Лин. Пусан, 2005 год».
«Моей дорогой сестре Читтип. Это твоя племянница Пак Ен Лин. Пусан, 2005 год».Выходит, что омма кореянки, как она и говорила — наполовину тайка, но ещё и близнец мамы Лалисы?! Но в старом мире, насколько я помню, никаких близнецов у Читтип не было! Хотя, теперь становится понятно, почему я похожа на Лалису. Правда, она темнее меня, так как у неё отец был таец, а я светлее — корейцы не такие тёмные, как аборигены Таиланда. Да и, как мне сообщила Ен Лин, её аппа был бананом, и кожа у него была светлее, чем у корейских собратьев. В общем, запутанная генетическая история…
Читтип позвала Лису:
— Дочка, знакомься, это наша родственница, твоя двоюродная сестра с корейской стороны!
Рот у Манобан открылся в беззвучном «О». Она обхватила меня за шею своими длинными руками, прижалась к моему плечу, и заплакала.
— Мы думали, что моя сестра погибла вместе со всей семьёй. — Грустно сказала Читтип. — Интересно, почему твой дядя нам ничего не написал.
— Может, быть, нельзя было? Вроде, насколько мне стало известно, омма и аппа погибли насильственной смертью…
— Боже! — Обе женщины закрыли рты руками, чтобы не закричать.
— Нам сообщили, что случилась автокатастрофа, и машина упала с большой высоты после удара с грузовиком! — Первой опомнилась Читтип. — Даже в газетах писали, что вся семья профессора Пак погибла, спасти никого не удалось. Я заказала траур в храме, ведь моя сестра, в отличие от меня, была воспитана в бездетной семье аристократа. Это частая практика. Мои отец и мать не могли прокормить нескольких дочерей, и уступили Пранприю владельцу земли, которую мы арендовали. Нам разрешали встречаться, и Пранприя знала, кто она и откуда, но она получила хорошее образование, титул, была в Европе, где и встретила твоего отца…
— Мама, поэтому ты меня назвала Пранприёй? — Лиса внимательно слушает рассказ матери.
— Да, детка. Помнишь, я не хотела, чтобы ты поменяла имя. Хорошо ещё, что ты сообразила просто приписать себе второе имя, Лалиса.
Смотрю на тайку:
— Значит, тебя зовут…
— Пранприя Лалиса Манобал! В нашем языке «л» читается в конце некоторых слов, как «н». Поэтому я в Корее известна, как Манобан.