– Меня не поймают, Джейк, и я никого не убью, клянусь. Мы просто ответим этому уроду тем же, чтобы подобное точно не повторилось.
– Не вздумай в это соваться, Карл Ли. Поверь мне, все только усложнится.
– Назовите мне его имя, и он никогда не узнает, с какой стороны прилетел удар.
– Карл Ли, мой ответ – категорическое «нет».
Карл Ли стиснул челюсти, жестом выразил неудовольствие и настаивал бы дальше, если бы не вошла Карла.
В понедельник старая мазда с новой трансмиссией заехала на парковку перед окружной тюрьмой, и из нее вышла Джози. Кире тоже очень хотелось увидеться с братом, но она твердо знала, что ей в изолятор нельзя. Поэтому она, оставшись в автомобиле, опустила стекло и уткнулась в книжку, полученную два дня назад от миссис Голден.
Зак записал Джози в журнал посещений и отвел ее в камеру к сыну. Войдя, она закрыла за собой дверь. Обвиняемый сидел за столиком, перед ним аккуратной стопкой лежали учебники. При виде матери Дрю вскочил и крепко обнял ее. Они сели, Джози достала из бумажного пакета упаковку печенья и сладкую газировку.
– Где Кира? – спросил он.
– Снаружи, в машине. Ей сюда больше нельзя.
– Из-за беременности?
– Да. Джейк не хочет, чтобы об этом узнали.
Дрю открыл коробку и стал жевать печенье.
– Мне не верится, что у нее будет ребенок, мам. Ей только четырнадцать лет!
– Да уж… Но я родила тебя в шестнадцать, тоже слишком рано, поверь!
– Что будет с ребенком?
– Мы отдаем его на усыновление. Какая-нибудь приличная пара получит чудесное дитя. Ребенок вырастет в хорошей семье, в большом доме.
– Везучий!
– Да, ему повезет. Давно пора, чтобы хотя бы кто-нибудь в этой семье вытянул счастливый билет.
– Но он же не один из нас, мама?