Светлый фон
Старшой

Лейтенант. Вот здесь.

Лейтенант

Старшой расписывается.

Старшой расписывается.

Эх, и роспись у тебя геройская!

Старшой. Роспись что надо. До свиданьица. (Уходит.)

Старшой (Уходит.)

Сразу же шум отъезжающей машины. Шум стихает.

Сразу же шум отъезжающей машины. Шум стихает.

Прораб. Уехала наша Анна Ивановна.

Прораб

 

Конец

Конец

Послесловие автора

Послесловие автора

В пьесе не много арготизмов. Автор надеется, что подлинная, страшная душа блатного мира и ее растлевающее влияние раскрыты здесь и без блатного языка. Если жаргонные слова и применяются, то почти всякий раз автор дает объяснение тем самым способом, который впервые применил Бунин, переводя «Гайавату», – ставил рядом с чужестранным словом его перевод в живой стихотворной строке.

Суть первой картины – ее обыкновенность. Убийство не должно никого удивлять. Во второй картине показано «арестантское счастье» – больничная койка для работяги и работа по специальности для зэка-врача. Но это счастье хрупко, непрочно, и его разрушает столкновение с «высшими силами», которые судорожно, торопливо играют роль начальства – всевозможного начальства.