Светлый фон

‑Не стоит, я уже купил моющее средство. ‑ ответил помощник ‑ Кстати, ты в курсе, что если мы продолжим в таком же духе выступления в суде, то придется забыть о том, чтобы выиграть это дело.

‑Это уже не твоя забота. Все будет в порядке. ‑ коротко ответил Дэвид

Холли была довольна заседанием, представитель "Best Building" не предоставил ничего нового, а лишь попросил перенести заседание на другое время, а это значит, что у мистера Маккензи большие трудности с тем, чтобы достойно ответить ей в суде или он выжидает удобного момента, чтобы напасть. О последнем варианте ей не хотелось думать, но она не могла отвергнуть такую возможность. Помощник Дэвида оказался приятным молодым человеком, с хорошо поставленной речью, но все же, у него был мягкий характер, и в его поступках не проявлялась уверенность, которую демонстрировал на заседаниях Маккензи. Владелец компании отличался железной волей, и одного лишь его присутствия хватало, чтобы почувствовать себя уязвимой, он подавлял окружающих своей уверенностью и скрытой силой. И все же, несмотря на такие доводы, мужчина не пугал ее, а наоборот притягивал к себе словно магнит. Было в его поведении что‑то хищное и опасное, но она не могла определить что именно, может быть пронзительный взгляд, походка, или глубокий хрипловатый голос или, может быть, это сочетание придавало ему неповторимый образ настоящего охотника, дикого и азартного. Когда зазвонил телефон, Холли вздрогнула от неожиданности, она достала мобильный и ответила.

‑Привет, Сэм. Все прошло отлично, можно сказать, что я веду со счетом два‑ноль.

‑Мистер плэйбой не явился на заседание?

‑Нет, но он же предупреждал, что будет в отъезде. Интересы компании представлял его помощник.

‑C каких пор твои противники, стали предупреждать о своем отсутствии?

‑Просто я вывела юриспруденцию на новый уровень, ‑ улыбнулась девушка

‑Ладно, лучше похвастайся, когда выведешь этого загадочного мужчину на новый уровень. Кстати, как там поживает малыш Джон?

‑Я не особенно часто пересекалась с ним на этой неделе. Но мне кажется, что он как‑то странно ведет себя.

‑А что ты хочешь от влюбленного мужчины?

‑Нет, он просто стал каким‑то замкнутым, а когда я зашла в его кабинет, то он быстро попрощался с кем‑то и пообещал позвонить позже, и выглядел так, словно его застали на месте преступления.

‑Холли, у тебя параной от усталости. Советую тебе поспать, как следует, и жизнь снова станет привычной, а еще лучше заведи себе двуногого питомца.

‑Обещаю как‑нибудь подумать над твоим предложением, Сэм. Что у тебя нового?