— По крайней мере. И еще одно, Оскар. Вы можете выставить дом на торги.
— Нет, я хочу продать его
— То есть заключить частную сделку?
— Да.
— В этом случае с моей стороны будет вполне законно предложить вам сумму гораздо больше оценочной.
— Я потрясен. Чьи интересы вы защищаете?
— Ваши с Элфридой. У вас замечательная собственность, и мне ужасно хочется купить ее у вас. Но я не прощу себе, если сделка не будет справедливой.
— А у вас есть такие деньги?
— Да, а если бы даже не хватило, то я нашел бы выход. Ведь я работаю в фирме «Старрок и Суинфилд», надежной, как скала, и мне есть на кого опереться. Работа в крупной компании дает известные преимущества.
Совершенно ошеломленный таким поворотом событий, Оскар покачал головой:
— Ну, вы меня купили.
Сэм рассмеялся.
— Не радуйтесь преждевременно. Во всяком случае, пока не осмотрите свою новую недвижимость.
— Дом Билликлифа? Элфрида считает, что мы все могли бы поехать в Корридэйл в воскресенье утром и взглянуть на него. Совершить нечто вроде увеселительной прогулки. Взять с собой еду и устроить пикник в саду. А если хлынет дождь или пойдет снег, мы устроимся в самом доме. Только мне надо узнать, у кого сейчас ключ. Я позвоню Розе. Она найдет.
— А вы действительно хотите, чтобы мы поехали все вместе? Я считаю, что никто не должен оказывать на вас давление. Вы с Элфридой должны принять решение самостоятельно.
— Ну конечно, надо ехать всем вместе! Элфрида хочет, чтобы вы простукали стены и проверили, нет ли жучка-древоточца.
— Но вы меня искушаете. Я могу сделать вид, что все в порядке.
— Думаю, вы так не сделаете, — и Оскар решительно кивнул головой в подтверждение своих слов, — вы честный человек, Сэм.
— Ну, прямо святой. И чтобы это доказать и скрепить нашу сделку, позвольте вернуть вам комплимент. Ну, раз мы оба теперь собственники, давайте выпьем за здоровье друг друга.