— И свежий апельсиновый сок, — добавила Шинед.
— Большое спасибо, девочки. Я буду скучать по вам, — растрогалась Фиона.
— Не стоит, мы к этому не привыкли, — покачала головой Кьяра.
— Я пошутила, не пугайся. Когда приедет Барбара?
— Она внизу, пьет кофе с мамой. Она потрясно выглядит.
— Она уже одета?
— Ага, вся такая нарядная. Говорит, чтобы ты не торопилась. Иди прими душ, а она потом придет сюда и поможет тебе.
— Если я съем еще что-нибудь, ей придется зашить меня в платье.
— Это с ней уже проделал твой друг Давид. Она маме рассказывала.
Фиона покачала головой. Обе ее сестры были глуповаты. Вечно они ничего не могут понять толком.
Возле церкви, когда приехали Фиона с отцом, собралась толпа. Отец Флинн призвал всех подойти и приветствовать свадьбу. Обнаружились даже журналисты и фотографы, спрашивавшие, откуда приехали невеста и жених. Их разочаровали, что оба — дублинцы.
Пресса надеялась на что-то более экзотическое, может, какие-то знаменитости женятся.
— Спасибо за все, папа, — сказала Фиона у дверей церкви.
— Я передать не могу, как счастливы мы с матерью сегодня. Когда мы думали… — Он замолчал.
— Давай не будем думать о таких вещах сегодня, папа, — сказала Фиона.
— Как тебе удается сохранять такую безмятежность? — прошипела Барбара.
— А как ты влезла в это платье? — прошипела в ответ Фиона.
— Давид меня в него зашил с утра. Он прелесть, этот Давид. Почему ты мне никогда не рассказывала о нем?