Он показывает мне скрученную спичку и потирает мой носок в том месте, где появилось черное пятнышко.
— Разве твоя Ма никогда не говорила тебе, что с огнем играть нельзя?
— А у нас его просто не было.
— Чего не было?
— Огня. Настоящего.
Он с удивлением смотрит на меня.
— А, понимаю, у вас была электрическая плита. Как это я раньше не догадался?
— Что случилось? — входит бабушка.
— Джек изучает кухонную утварь, — отвечает ей отчим, помешивая пасту. Он берет какой-то предмет и смотрит на меня.
— Это терка, — вспоминаю я.
Бабушка накрывает на стол.
— А это что?
— Толкушка для чеснока.
— Не толкушка, а давилка. Давить — это гораздо сильнее, чем толочь. — Он улыбается мне. Он ничего не сказал бабушке о спичке, то есть соврал, но по уважительной причине — чтобы мне не попало. Он берет еще какой-то предмет.
— Еще одна терка?
— Нет, это соковыжималка для цитрусовых.
— А это что?
— Это… ус.
Отчим цепляет лапшу и пробует ее.
— Мой старший брат, когда ему было три года, вывернул на себя кастрюлю горячего риса, и кожа на руке у него так и осталась морщинистой, словно чипсы.