Через несколько дней после осеннего праздника Лугназад мы с утренним отливом отплыли в Каер Мелин. Артур велел каждому из своих военачальников взять по три-четыре корабля, чтобы постелен- но свыкаться с морским искусством. Святые угодники, эти корабли непослушнее китов! Все равно что вести дружину верхом на боровах!
Артур хотел показать, что берега Британии вновь под охраной, поэтому мы плыли не спеша, заходили во все порты и пользовались любым случаем покрасоваться. Нам и впрямь удалось немного освоиться с корабельным управлением и собрать подать с прибрежных королевств, так что время было потрачено не зря.
Тем не менее в Абертаффе я был рад сойти с морского чудища на твердую землю. Мы свели на берег лошадей и поскакали к каеру, усталые, предвкушающие возвращение домой, исполненные одной мыслью — как бы поскорее устроиться у очага с кувшином пива и свежим горячим хлебом.
Как только мы въехали во двор — о, как же нас встречали! — Артур забеспокоился.
— В чем дело, Артос? — спросил я. Приветственные крики еще звенели в моих ушах.
Он быстро огляделся, словно ожидал увидеть пылающую кровлю или разрушенный дом.
— Не вижу Мирддина.
— Уверен, он в доме, разливает пиво, — предположил я.
— Будь Мирддин здесь, он встречал бы нас у ворот. — Артур спрыгнул на землю и вбежал в дом. — Где Мирддин? — спросил он управителя двора, тощего старика Ульфина.
— Эмрис в отъезде, предводитель Артур, — ответил Ульфин.
— Куда он поехал?
— Он мне не сообщил.
— Сказал хоть, когда вернется?
— И этого не сказал, — сухо отвечал Ульфин. — Вы знаете, господин, каким он бывает скрытным.
— А где тогда Пеллеас? — Артур уже кричал.
— Господин Пеллеас заезжал сюда, но тут же уехал, полагаю, на поиски Эмриса.
По спине моей пробежал холодок.
— Когда он уехал? — спросил я, думая, что в любом случае кто- то из них должен был бы уже вернуться.
Ульфин склонил голову на бок, припоминая.