Светлый фон
душа горит; пламя души; изливать душу; душевные порывы; душевные бури; посеять в душе; бросить в душу зерно сомнения (душа окаменела/ закаменела). Душе в красном углу

Некоторые признаки концепта выражаются косвенно, для их выявления необходимо использовать интерпретативные процедуры или искать аналогии (выражения остудить душу; душа остыла означают, что душа может быть горячей, ср.: горячая/ тёплая душа; температурные метафоры используются для описания как стихийных, так и вещественных признаков концептов). Признаки стихий могут контаминироваться (ср. пример, где совмещаются признаки ‘огня’ и ‘воды’: С гробов их в души огнь польётся. Когда по рощам разнесётся Бессмертной лирой дел их звук. Державин. На взятие Измаила; ср. также: страстный, огненный поток душевных излияний).

остудить душу; душа остыла душа горячая/ тёплая душа; гробов их в души огнь польётся. Когда по рощам разнесётся Бессмертной лирой дел их звук. в души огнь польётся. страстный, огненный поток душевных излияний).

 

 

Один и тот же признак может выражаться в языке разнообразными языковыми способами. Так, признак ‘огонь’ у концепта душа в языке реализуется при помощи (1) отдельных слов — разными частями речи: глаголами и производными (душа загорелась разг.; зажечь душу; горящая душа), именами существительными и прилагательными (пламенная душа; пламя души), (2) сочетаниями слов — свободными и устойчивыми (душа горит; огонь души; горение души).

душа (душа загорелась зажечь душу; горящая душа),