душа горит; пламя души;
изливать душу;
душевные порывы; душевные бури;
посеять в душе; бросить в душу зерно сомнения
(душа окаменела/ закаменела).
Душе
в красном углу
Некоторые признаки концепта выражаются косвенно, для их выявления необходимо использовать интерпретативные процедуры или искать аналогии (выражения остудить душу; душа остыла означают, что душа может быть горячей, ср.: горячая/ тёплая душа; температурные метафоры используются для описания как стихийных, так и вещественных признаков концептов). Признаки стихий могут контаминироваться (ср. пример, где совмещаются признаки ‘огня’ и ‘воды’: С гробов их в души огнь польётся. Когда по рощам разнесётся Бессмертной лирой дел их звук. Державин. На взятие Измаила; ср. также: страстный, огненный поток душевных излияний).
остудить душу; душа остыла
душа
горячая/ тёплая душа;
гробов их в души огнь польётся. Когда по рощам разнесётся Бессмертной лирой дел их звук.
в души огнь польётся.
страстный, огненный поток душевных излияний).
Один и тот же признак может выражаться в языке разнообразными языковыми способами. Так, признак ‘огонь’ у концепта душа в языке реализуется при помощи (1) отдельных слов — разными частями речи: глаголами и производными (душа загорелась разг.; зажечь душу; горящая душа), именами существительными и прилагательными (пламенная душа; пламя души), (2) сочетаниями слов — свободными и устойчивыми (душа горит; огонь души; горение души).
душа
(душа загорелась
зажечь душу; горящая душа),