К чему вся эта чокнутая Субстанция с заглавной буквы?
440 откуда вам знать, может быть, то, что я переживаю как «красность»… Самую проникновенную дискуссию об инвертированном спектре я прочел в [Dennett 1991].
откуда вам знать, может быть, то, что я переживаю как «красность»
440 Bleu-blanc-rouge… Цвета французского флага – красный, белый и синий, но французы всегда называют их в порядке «синий, белый, красный». Это позволяет насмешливо предположить, что их восприятие цветов «как у нас, только наоборот».
Bleu-blanc-rouge
447 так называемая «проблема свободной воли»… Должна была быть какая-то область, в которой мы с Дэном расходимся во взглядах, и под конец работы над этой книгой мы наконец ее нашли: это вопрос свободной воли. Я согласен с большей частью аргументов Дэна в [Dennett 1984] и все же не могу согласиться с ним в том, что наша воля хоть в чем-то свободна. Когда-нибудь мы с Дэном проясним это между собой.
так называемая «проблема свободной воли»
449 аналогия с нашим электоральным процессом здесь настолько бросается в глаза… Идея «голосов» в мозгу обсуждалась в Главе 33 [Hofstadter 1985], а также в диалоге о Столкновениуме в Главе 25 той же книги.
аналогия с нашим электоральным процессом здесь настолько бросается в глаза
453 такие чуткие люди, как… Сесар Чавес… В конце 1960-х и начале 1970-х, глубоко подавленный убийствами Мартина Лютера Кинга и Роберта Кеннеди, я несколько лет плотно работал в Объединенном организационном комитете сельскохозяйственных рабочих (позже известном как «Объединение сельскохозяйственных рабочих Америки»), сперва как волонтер, затем несколько месяцев как организатор бойкотов (бойкота винограда, а затем салата-латука). В этом качестве мне случилось несколько раз встретиться с Сесаром Чавесом, но, к превеликому моему сожалению, я так никогда не узнал его как личность.
такие чуткие люди, как… Сесар Чавес
455 Оглядываясь на прошлое… Перевод мой собственный.
Оглядываясь на прошлое
457 Это предложение ужаснуло меня… Перевод мой собственный.
Это предложение ужаснуло меня
457 книгу под названием Le cerveau et la conscience… Это был [Chauchard].
книгу под названием Le cerveau et la conscience
462 Многие музыканты годами исполняют… Перевод мой собственный.
Многие музыканты годами исполняют
473 Ответный выпад: нежная поэма… Я неспроста так намудрил в этом разделе. Два абзаца я сумел вписать в античный стихотворный метр «пэон», в котором три слога идут без ударений, и изящно на четвертый оно падает (надеюсь, что) почти само собой: «И все же я надеюсь, что для тех, кто выдержал всю книгу от начала до почти последних строк…» Вторым условием была длина абзацев по количеству в них стоп (слогов ударных). Их должно быть ровно сорок; дело в том, что я пэонно подражаю двум абзацам в сорок стоп, что на странице 5а книги Le Ton beau.