— Ваше величество...
Ричард буквально светился. Джерисон Иртон, который стоял рядом с троном, тоже улыбался. В голову Альдена закралось страшное подозрение...
— Я прошу тебя написать моему венценосному брату, — улыбнулся его величество. Вид у него при этом был самый злопакостный.
— Ваше величество, я счастлив буду выполнить любое ваше приказание.
— Чудесно. Напиши моему венценосному брату о нашем счастье! Супруга его сиятельства вернулась из Ирто- на, и привезла с собой детей.
Альден едва зубами не скрипнул.
Это что? Издевательство?
Хотя он это прекрасно и так понимал. Да, издевательство. А Лиля могла бы добавить — уае ушНз, горе побежденным. Хльден понимал это, но что оставалось послу? Только улыбаться.
— Я счастлив поздравить вас, граф! Рождение... сына?
— У меня сын, — согласился Джерисон.
— Это счастье, — с чувством сказал Альден.
— Да, моя супруга уезжала в Иртон, чтобы родить малыша не в городе. У меня замечательный второй сын, Ганц Иртон, — Джерисон почти скалился.
Альден поклонился еще раз.
— Граф, примите мои поздравления.
Действительно, неординарная женщина. Весьма и весьма. Не просто вернулась — с сыном.
— Между прочим, во время своего отсутствия в столице, ее сиятельство познакомилась с весьма интересной дамой.
— Дамой, ваше величество?
А это к чему? Мало ли кто и с кем знакомится?
— Ее имя — Сандрина Алиэлла Аделин Раштер, — четко произнес Ричард. — Надеюсь, вы об этом также напишете моему венценосному брату.
Граф Альден едва плечами не пожал.