Несколько лет назад я был с визитом в Океанариуме в Гонконге. Там вспыхнула серьезная эпидемия крайне опасной бактериальной инфекции — мелиоидоза. Причиной ее стала зараженная почва, принесенная ветрами и дождями из долины Жемчужной реки в Китае. Эпидемия погубила многих обитавших в Океанариуме морских млекопитающих, но с помощью специально разработанной в Пастеровском институте в Париже вакцины нам удалось взять ее под контроль.
В один прекрасный день меня пригласил покататься на лодке Поу Кет, многопрофильный специалист из клиники животных при Океанариуме. Пообедав в поплавке «Джумбо» (я попросил заказать самое шикарное, на его взгляд, китайское блюдо, и он остановил свой выбор на тонких свиных кишках и селезенке), мы переплыли на катере Абердинскую гавань и причалили у противоположного берега, где нас поджидало небольшое рыбацкое суденышко. Это была видавшая виды, выбеленная солнцем и давно нуждавшаяся в покраске шаланда длиною около двадцати футов, снабженная мотором, прикрытым ящиком из-под чая; хрупкая крыша из листьев пальмы ротанг осеняла сиденье на корме румпеля.
— Познакомьтесь, мой зять Тонг Фат, — сказал Поу Кет, представив мне юношу лет двадцати в белых шортах и майке, который сидел на корточках на дне суденышка и возился с рыболовными сетями. Рядом с ним вертелась бойкая черно-белая собачонка, похожая на ланкаширского терьера.
Тонг Фат вскочил на ноги, улыбнулся и протянул нам руки.
— А это Стар, — сказал он, кивнув на собачонку. — Будьте как дома! Ну, поедемте все вчетвером на рыбалку!
Мы ступили на борт суденышка. Сняв чайный ящик, Тонг Фат покопался в моторе, и он ожил. Мы медленно протискивались между рядами сампанов — китайских лодок; влажный воздух был напоен ароматами жареного мяса, трав, чеснока, рыбы; к ним примешивались запахи сточных вод и бензина. Стар отправился в переднюю часть лодки, где, очевидно, находилось его постоянное место члена экипажа. Опираясь передними лапами на нос и всматриваясь вперед своими блестящими черными глазами, он выглядел как великолепное носовое украшение.
Позади остались джунгли небоскребов, суматошные пристани и прибрежные гостиницы, плавучие трущобы и череда зеленых холмов в серой дымке. Наш путь лежал к островам. Обогнали единственную старомодную джонку с парусами цвета высохшей крови, затем увидели, как два водолаза поднимают утопленника на борт полицейского катера. Тонг Фат достал из пластмассового портативного холодильника банки прохладного пива «Цань Тао». Время от времени Стар потявкивал на чаек, имевших наглость слишком близко подлетать к его кораблю, я же присоединился к Поу Кету, который управлял посудиной и предвкушал удовольствие от предстоящей рыбалки. Сейчас у рыбы был как раз «брачный сезон», и она подходила совсем близко к берегу. Поу Кет вручил мне удочку и ведро с накрошенными пахучими кальмарами для наживки.