Светлый фон
По-латыни:

Нет на свете мук сильнее муки слова

Нет на свете мук сильнее муки слова Нет на свете мук сильнее муки слова

Выражение из одноименного стихотворения С. Я. Надсона (1882):

Милый друг, я знаю, я глубоко знаю, Что бессилен стих мой, бледный и больной; От его бессилья часто я страдаю, Часто тайно плачу в тишине ночной… Нет на свете мук сильнее муки слова.

Нет ни эллина, ни иудея

Нет ни эллина, ни иудея Нет ни эллина, ни иудея

Это выражение употребляют, желая подчеркнуть, что все люди равны. Возникло из Послания апостола Павла к галатам. В современном переводе Библии этот текст выглядит так: «Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе» (Гал. 3:28).

«Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе»

Нет ничего недоступного для смертного

Нет ничего недоступного для смертного Нет ничего недоступного для смертного

Крылатое латинское изречение Nil mortalibus arduum est (ниль мортаʼлибус аʼрдуум эст) является цитатой из Горация («Оды»).

латинское