– Да, но все в порядке. Что у тебя?
– Я собираюсь на работу, но вчера вечером после нашего разговора мне пришли в голову кое-какие мысли. Насчет Бобби и твоего желания выяснить, что с ним случилось. Я по-прежнему думаю, что стоит связаться с его младшей сестрой Элен. Когда я встретилась с ней на похоронах Нуалы, она сообщила, что переехала в Корк. Нойро – необычная фамилия, поэтому ты можешь найти ее в телефонном справочнике. Спроси на стойке регистрации в отеле, у них должен быть такой справочник.
– Спасибо, Кэти. – Я услышала, как мой голос нервно задрожал от одной мысли об этом.
– Сдается мне, что тебе надо это обдумать, Мерри. Дай знать, когда примешь решение. До скорого!
– До свидания.
Когда я закончила одеваться, в дверь постучались.
– Кто? – рявкнула я.
– Это я, Джек.
Я открыла дверь, и сын вошел в комнату, качая головой.
– Правда, мама, кого ты ожидала увидеть, кроме меня, Мэри-Кэт или гостиничной обслуги?
– Извини, у меня разыгрались нервы.
– Вижу! Послушай, чем раньше ты объяснишь причину своих страхов, тем лучше.
– Я объясню, Джек, обещаю. Мы спускаемся к завтраку?
– Да, но сначала я кое-что хотел сказать тебе. Вчера вечером Эм-Кей проверила свою электронную почту и нашла письмо от матери. Я имею в виду ту женщину…
– Джек, я понимаю, что ты имеешь в виду, и это совершенно нормально. Полагаю, ты пришел из-за того, что она боится расстроить меня?
– Да.
– Хорошо. Тогда я пойду и поговорю с ней.
Я протиснулась мимо Джека и вышла в коридор, направляясь к номеру Мэри-Кэт.
– Привет, мама. – Она опустила глаза, когда открыла дверь.
– Джек рассказал мне о твоих новостях. Иди сюда. – Я вошла в комнату и распахнула руки, принимая дочь в объятия. Когда мы наконец оторвались друг от друга, я заметила, что ее глаза блестят от слез.