«Ячмень ахиллов» — Hordeum sativum var. — κριθαὶ αί Ἀχιλλεῖαι. VIII.4.2 колос сидит около листа; VIII.10.2 особенно подвержен рже.
«Ячмень ахиллов»«Ячмень дикий» — Sorghum halepense κριθαὶ αί ἀγριαι. IV.4.9 из него можно делать хлеб.
«Ячмень дикий»«Ячмень индийский» — Hordeum sativum var. — κριθαὶ αί Ἰνδικαί; VIII.4.2 ветвится.
«Ячмень индийский»«Ячмень трехмесячный» — Hordeum sativum var. — κρφῶν, γἐνος τρίμηνον. VIII.1.4 сеют поздно.
«Ячмень трехмесячный»* * *
При составлении этого указателя пособиями служили указатели Виммера и Горта, а также:
Примечания
Примечания
Перевод сочинения Феофраста «Исследование о растениях» сделан с греческого текста, изданного Гортом (A. Hort. Theophrastus Enquiry into plants. I—II, London, 1916), положившим в основу 2-е издание Феофраста сделанное Виммером в 1866 г. При переводе использованы были следующие издания Феофраста, переводы его и комментарии к нему: J. Schneider. Theophrasti Opera»... I—V, Leipzig, 1818—1821 (перевод и комментарий); K. Sprengel. Theophrast’s «Über die Gewächse», übers. u. erklärt, I—II. Altona, 1822.
Греческие названия растений, которые не удалось отожествить с современными русскими или латинскими названиями, оставлены без перевода и даны в тексте в латинской транскрипции, а в указателе приведены их предположительные определения.
Цитаты из Геродота даны в переводе Ф. Мищенко; из Аристотеля («О возникновении животных» и «О частях животных») — в переводе В. Карпова. Цитаты из других произведений Аристотеля, а также из Плиния Старшего и Диоскорида даны в нашем переводе.