2. Ἕνωσις κατ’ οὐσίαν «единство по сущности» и аналогия «душа — тело»
2. Ἕνωσις κατ’ οὐσίαν «единство по сущности» и аналогия «душа — тело»
Выражение, о котором можно сказать, что оно представляет собой ядро христологии Леонтия, — это ἕνωσις κατ’ οὐσίαν «единство по сущности». [1973] Оно гораздо более важно для изучения Леонтия, чем обычно приводимое слово ἐνυπόστατος «воипостасный». Это выражение лучше всего перевести как «единство природ». Дейли пишет: «Выражение Леонтия — не что иное, как халкидонское понимание Воплощения, сведенное к формуле». [1974] Контекст, в котором это выражение употребляется, предполагает, что Леонтий имеет в виду соединение природ в отличие от соединения воль или привходящих свойств. Эта формула указывает на соединение различных природ, οὐσίαι (букв, «сущностей») — способов бытия, каждый из которых может быть опознан и идентифицирован по привходящим свойствам. Чтобы пояснить содержание выражения ἕνωσις κατ᾿ οὐσίαν, Леонтий иногда использует другие выражения: «вещи, которые существуют существенным образом и соединяются по сущности» (τὰ οὐσιωδῶς ὑπάρχοντα καὶ κατ᾿ οὐσίαν ἑνούμενα) [1975] «сущностно соединенные Природы Христа» (αἱ οὐσιωδῶς ἡνωμέναι φύσεις τοῦ Χριστόῦ); [1976] Слово «сущностно» воспринимает всецелое человечество (οὐσιωδῶς προσλαβών); [1977] во Христе имеет место «сущностное единство» (οὐσιώδης ἕνωσις). [1978]
По поводу соединения природ во Христе Леонтий пишет: [1979] «Говоря о вещах, которые существуют „сущностно“ (οὐσιωδῶς) и соединяются по сущности (καὶ κατ’ οὐσίαν ἑνουμένων), некоторые и в самом соединении сохраняют особенные характеристики своего существования (σώζει τὸν ἴδιον τῆς ὑπάρξεως λόγον), другие же смешивают и подавляют их, упраздняя особые черты тех вещей, которые были соединены» (τὴν ἀκρότητα τῶν ἡνωμένων λυμαινόμενα). Далее приводятся шесть примеров существ, которые «и в самом соединении сохраняют особенные характеристики своего бытия». Первый — классический пример человека, тела и души. [1980] Леонтий уже уделил определенное внимание исследованию этого παράδειγμα «примера». Некоторые его оппоненты использовали этот пример для обсуждения монофизитского смешения природ, но Леонтий настаивает на том, что состав человека иллюстрирует его собственную позицию. Человек состоит из тела и души, так что каждая сущность (οὐσία) сохраняет свои отличительные черты. О человеке можно сказать, что он одновременно и один, и два; первое истинно по причине единства (или «общения»), которое обнаруживает его существо, а второе истинно потому, что «части», из которых он состоит, не «неизменны», то есть его тело и душа не смешиваются (τὸ μὲν γὰρ ἔχει διὰ τὴν εἴδους κοινωνίαν, τὸ δὲ κέκτηται διὰ τὴν τῶν μερῶν ἀτρεψίαν «одно он имеет по общности, а другим обладает из-за неизменности частей»). [1981] Леонтий затем вынужден отвечать на обвинения в том, что он приписывает Христу не две, а три природы: Слово, человеческое тело и человеческую душу. [1982] Его ответ таков: мы говорим о человеке, что он состоит из двух частей, но мы признаем, что каждая может быть разделена далее на части и функции (Леонтий имеет и виду платоновское разделение души на три части и другие ее функции или различные органы тела). Подобным образом о Христе мы говорим, что Он имеет две природы, и в то же время признаем, что человеческая природа может быть подразделена на отдельные компоненты. Как человек состоит из двух «частей», каждая из которых может быть подразделена далее, так и Христос — из двух «частей», одна из которых, человеческая, может быть подразделена, поскольку является совершенной человеческой природой.