Светлый фон

Издаваемый труд не представляет полного и последовательного толкования на послания апостола Павла. Это краткие и отрывочные примечания (схолии) к сирийскому апостольскому тексту, подобные тем, какие встречаем и в сирийских толкованиях святого Ефрема на Ветхий Завет, и которые цитирует упомянутый уже сирийский писатель Бар-Гебрей[11].

Несмотря на возможное и вероятное влияние древнеармянского текста на переводчика с древнесирийского, и Вульгаты – на переводчиков с армянского на латинский, – а также при трудности различать иногда буквальный текст от свободного изложения (перифраза) толкователя, все же остаются весьма многочисленные и важные следы древнесирийского текста посланий апостола Павла.

Ввиду важности апостольского текста в этом творении святого Ефрема и постоянного истолковательного перифраза в примечаниях экзегета[12], мы нашли необходимым дать буквальный перевод, сравнив текст с греческим и по местам снабдив его примечаниями из разночтений по 8-ому изданию Тишендорфа и по текстам Полиглотты Вальтона.

буквальный

Не касаясь вопроса о знании святым Ефремом греческого языка и подлинного греческого текста новозаветных писаний, мы должны заметить, что в толковании на послания апостола Павла объясняется сирийский текст[13]. В толковании нет Послания к Филимону, но есть апокрифическое Послание Коринфян к апостолу Павлу и апокрифическое третье Послание апостола к Коринфянам (помещены в прибавлении к толкованиям на апостольские послания).

сирийский текст третье Послание апостола к Коринфянам

ТОЛКОВАНИЯ ПРЕПОДОБНОГО ЕФРЕМА СИРИНА НА ПОСЛАНИЯ БОЖЕСТВЕННОГО ПАВЛА

ТОЛКОВАНИЯ ПРЕПОДОБНОГО ЕФРЕМА СИРИНА НА ПОСЛАНИЯ БОЖЕСТВЕННОГО ПАВЛА

Новый Завет, как мы знаем, вручен Грекам, или дар, или[1]… И хотя они, благодаря обилию и богатой научной разработанности своего языка, тол-куют Апостола в прекрасных выражениях, но и мы также желаем вкратце изъяснить его бедною речью Сирийцев.

Правда, слова божественного Павла содержат в себе весьма многия мысли, но в том мы не видим для себя никакой опасности, если мы не раскрыли всех тех мыслей, ибо мы, толкуем не для народа, но для опытных и ученых людей.

Настаиваем только на значении слов, а не на многообразном звуке, – пишем истину, в них выраженную, без протяженности речи. Но Греки пусть не удручаются скорбию ради Сирийцев, видя их толкующими Новый Завет, как Сирийцев не пе-чалит то, что Греки истолковали Ветхий Завет.

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

ПОСЛАНИЕ К РИМЛЯНАМ

Павел учит как о первом пришествии Господа нашего, так и причине пришествия, ибо, исчисляя тяжкие злодеяния людей прежде пришествия Господа, раскрывает и показывает, что пришествие это случилось по причине их злодеяний. Язычников он подвергает обвинению в грехе (против) природы (закона естественного), так как, говорит, подвергая суду других, вы тем самым показываете себя хорошо знающими, что есть зло, а, значит, не другим, но именно вам не должно его делать. Подвергает обвинению в грехе против закона (данного в откровении) и народ (Израильский), ибо когда говорит «говорящий: не прелюбодействовать, – прелюбодействуешь» (Рим. 2, 22), то показывает, что Иудеи, хотя знали, но не желали исполнять (закон). Этими словами Павел доказал истину (своего обвинения) и назвал волю (человеческую) виновной, чем указана необходимость дарового (благодатного) целителя, – как для народа (Израильского), так и для язычников. Исцеление – это крещение, которое благодатью своей дает жизнь всем людям, а то, чем те и другие могут хвалиться, происходит отнюдь не от собственных их дел, поскольку они были повинны смерти, – но от веры в Того, Кто смертью Своей разрешил долг. После говорит о вере, которая оправдала Авраама до обрезания, а потом продолжает о законе (установленном после греха) Адама, через которого смерть воцарилась в мире. Вспоминает о грехах, которые возымели силу в сердцах, и для уничтожения которых закон Моисея был недостаточен. Вот об этих-то, как и о других предметах, содержащихся в том Послании, Павел и пишет к Римлянам.