Светлый фон

— Мы заберем тела…

— А родственники погибших? — прервал его Нолан.

— Мы положим в гробы мешки с песком. Тела ведь будут в таком состоянии, что хоронить их придется в закрытых гробах, разве не так?

— Да, тут ты прав. И что дальше?

— А дальше телами займутся наши люди. И, честное слово, тебе лучше не знать подробностей.

Внешняя разведка поддерживала близкие дружеские отношения с полицией, и все же существовали пределы откровенности.

Нолан допил пиво.

— Ладно, Алан, все кошмары я оставлю вам. — Ему пришлось сделать над собой усилие, чтобы не поежиться. — Итак, я должен буду с завтрашнего же дня быть начеку, так?

— С сегодняшнего.

— И не следует исключать возможность собрать жертвы нескольких катастроф?

— Разумеется, — кивнул Кингшот. — Еще по кружке?

— Отличная мысль, Алан, — подхватил Нолан. Когда Кингшот махнул рукой, подзывая официанта, он добавил: — Знаешь, мне бы очень хотелось когда-нибудь послушать о том, в каких целях ты меня использовал.

— Увы, Патрик, тебе придется подождать до тех пор, когда мы оба не выйдем на пенсию. Тогда ты очень обрадуешься, узнав, чем нам помог. Это я тебе обещаю, старина.

 

— Это еще что за чертовщина? — пробормотал судья Мур, прочитав последнее сообщение из Москвы.

Он протянул лист бумаги Гриру; тот, пробежав взглядом, передал его Майку Бостоку.

— Майк, у этого вашего мальчика Фоули очень богатое воображение, — заметил адмирал.

— Скорее, за этим стоит Мери Пат. Из них двоих именно она является бесстрашным и изобретательным ковбоем. Ковбоем женского рода. Да, ребята, это действительно весьма оригинально.

— Оригинально — не то слово, — согласился директор ЦРУ, закатывая глаза. — Ну хорошо, Майк, это осуществимо?

— Теоретически — да. И если честно, задумка операции мне по душе. Заполучить перебежчика, оставив Ивана в неведении относительно этого. Да, джентльмены, в этом есть какое-то изящество, — с восхищением произнес Босток. — Неприятная сторона заключается в том, что нам потребуется три трупа, из них один — детский.