– Я говорил с двумя детективами-дуболомами. Оказывается, бывший муж Эрин Грант был у них стукачом. – Ему не приходилось переводить Донне полицейский жаргон: она многому научилась от своего первого мужа.
– Что, и до сих пор?
– Нет, – механически жуя, ответил Гарсиа. – Они дали ему пинка, после того как он попался на крупной краже на побережье.
Донна потрясла головой.
– Что-то я не понимаю. Если его арестовали, разве это не хорошая новость для Эрин?
– Была бы, – ответил Гарсиа, вытирая рот, – если бы они удержали этого сукина сына за решеткой.
– Ты что, шутишь?
– Хорошо бы, кабы так. Он смылся. И знаешь, откуда? Из больницы. Стащил инвалидную каталку и преспокойно уехал на ней!
– Потише, – напоминала Донна, – мы же не одни. Где твоя сигара?
– Погоди, есть еще кое-что. – Гарсиа резко рубанул воздух обеими руками. – Бывший благоверный Эрин – отец ее малышки – не только сволочь, не только вор – он еще и наркоман! Как тебе это нравится?
Энди влетел в столовую и с горящими глазами спросил, о чем это так громко рассказывает Эл.
– О работе, – ответила Донна. – О чем же еще?
Энди вскарабкался на колени к отчиму.
– Может, тебе нужно снова взять отпуск?
Донна отвернулась, подавляя смешок.
– Значит, все мы тут одна компания! – заорал Гарсиа, принимаясь щекотать Энди, и щекотал до тех пор, пока тот не захлебнулся от хохота.
* * *
Шэд находился в баре большого зала, где возникла кое-какая проблема.
Мистеру Орли удалось переманить от братьев Линг Лорелею, знаменитую змеиную принцессу. В этот вечер она впервые должна была выступать в «Розовом кайфе», но явилась зареванная, истерически рыдая. Не сумев понять, в чем дело, мистер Орли передал Лорелею Шэду, который, пользуясь перерывом, отдыхал, читая набранную крупным шрифтом «Чуму» Альбера Камю. Эта книга немного облегчала ему жизнь в Южной Флориде.