— Впереди какое-то судно. — Он медленно, поворачиваясь, осмотрел горизонт. — Сзади еще одно.
Меткалф насторожился.
— Догоняет нас?
— Трудно сказать, — прокричал Эббот. — И после некоторого молчания добавил. — Думаю, что да! Идет на большой скорости. Виден бурунчик спереди.
Меткалф передал руль Хеллиеру. На ходу вытаскивая бинокль, он подбежал к мачте и вскарабкался на нее, как обезьяна на пальму. Наверху, оперевшись ногами и спиной, он навел бинокль на преследовавшее их судно.
— Это яхта Фуада. Она летит, как летучая мышь из преисподней.
— Далеко она?
Меткалф прикинул в уме.
— Миль шесть. У них есть радар, они нас засекли. — Он передал бинокль Эбботу. — Оставайтесь здесь и следите за ней.
Он спустился с мачты, прошел на мостик и по внутреннему телефону позвонил в машинное отделение.
— Джонни, подстегните своих ребят немного — нам нужно идти побыстрее… Я знаю, но Жанетт у нас на хвосте.
Он шлепнул телефонную трубку. Хеллиер у руля искоса взглянул на него.
— Какой у нас запас времени?
— Это ржавое ведро может делать восемь узлов, если его подстегивать. А яхта — тринадцать или четырнадцать. — Меткалф подошел к краю мостика. — Отсюда ее не видно. Она еще за горизонтом. — Он обернулся, и на его лице возникла мрачная улыбка. — Эта забава мне знакома. Однажды в западной части Средиземного моря я и мой приятель Крупке были в подобной ситуации. Только тогда догоняли мы.
— Кто победил? — спросил Хеллиер.
Улыбка Меткалфа стала зловещей.
— Я.
— Что она будет делать, когда догонит нас? Она же не может брать нас на абордаж?
— Она может устроить адскую пальбу. — Меткалф взглянул на часы. — Через час здоровье этой посудины будет под угрозой.
Хеллиер сказал: