– Не позволите ли мне предложить вам чашечку кофе?
– Конечно, – улыбнулась она и положила ладонь на его руку. – А также дай мне сигаретку.
Бурк смотрел, как они уходят, потом поднялся и сам. Сперва он хотел дождаться конца мессы, но передумал и решил сначала доложить обо всем в передвижной штаб в автобусе, остановившемся на противоположной стороне улицы. Он уже было направился туда, но остановился, услышав позади себя какой-то непонятный звук.
За спиной у него фыркала лошадь, выпуская из ноздрей струйки пара.
– Привет! Думаю, с тобой все в порядке? – весело и громко проговорила Бетти Фостер.
Бурк отшатнулся от разгоряченной лошади и в свою очередь спросил:
– А ты как? Тоже все в порядке?
– Разумеется. – Она натянула узду и остановила лошадь рядом с ним. – Мэр заставляет тебя понервничать?
– Этот идиот?.. О, конечно же, это лошадь. Как ты умудрилась наградить его такой кличкой?
– Подвезти тебя? – засмеялась она.
– Нет… Я должен пооколачиваться тут немного…
Она наклонилась с седла и спросила:
– Чего ради? Все уже кончилось. Завершилось, лейтенант. Нечего тут околачиваться.
Бурк внимательно посмотрел на Бетти. Глаза у нее воспалились и слегка припухли, но в них явственно читалась решительная бесшабашность, вызванная, по его предположению, тревожным безумием минувшей длинной ночи. И еще он заметил, что от нее не так-то просто отделаться, и поэтому попросил:
– Хорошо, подкинь меня. Недалеко.
Бетти вынула ногу из стремени, нагнулась и помогла ему усесться на круп лошади позади себя.
– И куда же мы теперь направимся?
Бурк, обняв ее сзади за талию, спросил:
– А куда ты обычно ездишь?
Она рассмеялась и пустила лошадь по кругу.