Его уверенность передалась Элизабет, позволила ей наконец немного расслабиться. Инспектор Кампанья ехал быстро, ловко лавируя по узким улочкам Олбии, затем помчался вверх по горной дороге, которая вела к Коста-Смеральда. Все места, которые они проезжали, напоминали ей о Рисе.
– Есть какие-либо сведения о моем муже? – спросила Элизабет.
Инспектор Кампанья окинул ее быстрым, сочувственным взглядом, затем стал снова смотреть на дорогу.
– Он в бегах, но далеко ему не уйти. К утру они надеются его схватить.
Элизабет знала, что от этих слов ей должно было бы стать легче, но вместо этого она почувствовала острую щемящую боль. Ведь речь шла о Рисе, о Рисе, за которым охотились, как за диким зверем. Сначала он навлек весь этот ужасный кошмар на нее, а теперь сам стал его жертвой, сам вынужден бороться за свою жизнь, как когда-то пришлось бороться за свою жизнь ей. А как она верила ему! Как поверила в его доброту, нежность и любовь! Она зябко передернула плечами. Инспектор Кампанья испытующе взглянул на нее:
– Вам холодно?
– Нет. Все в порядке.
Ее бил мелкий озноб. Теплый ветер, со свистом врываясь в кабину, действовал ей на нервы. Сначала она подумала, что дала слишком много воли своему воображению, но Кампанья вдруг сказал:
– Боюсь, что вот-вот начнется сирокко. Нам предстоит та еще ночка!
Элизабет поняла, что он имеет в виду. Сирокко может свести с ума кого угодно: как людей, так и животных. Прилетая сюда из раскаленной Сахары, горячий, сухой, наполненный поднятыми с земли мелкими песчинками, он проносится со зловещим завыванием, ужасным образом действуя всему живому на нервы. Когда дул сирокко, резко возрастала преступность, и судьи весьма терпимо относились к преступникам.
Через час из темноты неожиданно выплыла вилла. Инспектор Кампанья свернул на подъездную аллею, въехал под навес для машин и заглушил мотор. Обойдя машину спереди, открыл дверцу для Элизабет.
– Попрошу вас все время оставаться у меня за спиной, – сказал он. – На всякий случай.
– Хорошо, – сказала Элизабет.
Они пошли к парадному входу затемненной виллы. Инспектор Кампанья сказал:
– Уверен, что его здесь нет, но меры предосторожности не помешают. Дайте мне ключ, пожалуйста.
Элизабет отдала ему ключ. Он мягко подвинул ее так, чтобы она оказалась у него за спиной, вставил ключ в замочную скважину и отпер дверь, все время держа другую руку у пистолета. Затем он вытянул ее вперед, щелкнул выключателем, и в передней тотчас вспыхнул яркий свет.
– Если это вас не затруднит, покажите мне все помещения, пожалуйста, – попросил инспектор Кампанья. – Хочу быть уверен, что все в порядке. Хорошо?