– И хорошо, что не приходя, – усмехнулся молодой полицейский. – Вы только представьте: приходите вы в себя…
Дарвин бросился к нему так неожиданно, что коп отшатнулся и схватился за пистолет.
– Я же сказал, чтобы вы заткнулись! Это значит – закройте пасть! – прорычал Дар, тыча пальцем копу прямо в глаз.
Полицейский попытался было презрительно улыбнуться, но все испортили дрожащие губы.
– Хватит снимать, Труди, – попросил Дарвин. – Пока хватит. Пожалуйста.
Он подошел к хлюпающей заместительнице, позаимствовал у нее резиновые перчатки и принялся осторожно разгребать кучу дерьма.
Дарвин плакал молча. Слезы катились по его щекам, плечи вздрагивали от беззвучных рыданий.
Полицейские переглянулись и в замешательстве отступили на несколько шагов. Лоуренс посмотрел на Труди, но промолчал.
– Ларри, дай мне, пожалуйста, шланг, – попросил Дарвин.
У него до сих пор подрагивали плечи и тряслись руки, затянутые в длинные желтые перчатки.
– Лоуренс, – поправил Лоуренс, подтаскивая поливальный шланг.
Дар бережно вымыл лицо погибшего смотрителя зоопарка. Сидни подошла поближе. Смотритель оказался красивым пожилым мужчиной лет шестидесяти. Его седеющие волнистые волосы были коротко подстрижены. Он казался спящим. Его лицо было таким безмятежным и спокойным, что вовсе не походило на лицо трупа. Дар снова полил его водой, осторожно смывая остатки грязи.
– Мисс Хайвуд, – позвал он. – Как его звали?
В соседнем вольере печально трубила Эмма. Этот звук странным образом напоминал женский плач.
– Карл, – ответила мисс Хайвуд.
– Полное имя, – покачал головой Дарвин.
– Карл Ричардсон, – сказала заместитель директора. – Семьи у него не было… В прошлом году его дочь погибла на Гавайях от несчастного случая. У него осталась только Эмма… Он всегда старался…
Голос мисс Хайвуд прервался. Минуту спустя она нашла в себе силы продолжать:
– Ему оставался месяц до пенсии. Он так переживал, как Эмма будет без него…
Дарвин кивнул и повернулся к Лоуренсу и Труди: