Сцинк достал из кармана дрыгающуюся жабу, которая на него немедленно напрудила. Бандит заржал. Женщина за рулем глянула через плечо.
– Ну что еще? – проворчала она.
Сцинк сложил руки ковшиком, где жаба устроилась в лужице янтарной мочи.
– Покуришь ее молочка и увидишь мастодонтов.
– Выкинь отсюда эту вонючку! – потребовал бандит.
– Тебе известно, что некогда по Флориде бродили мастодонты? За много веков до того, как твои предки вступили в губительную случку. Мастодонты, огромные, как бетоновозы. – Сцинк бросил жабу в окно и вытер ладони о рукав полосатого пиджака бандита.
– Ты что, сволочь? – Щелкунчик нацелил револьвер в здоровый глаз губернатора.
– Успокойся! – сказала Эди. – На нас смотрят из других машин.
На ближайшем съезде она свернула к безлюдной заправке. Ураган сдул колонки, словно костяшки домино. Мародеры обчистили гараж. На крыше станции валялась вверх колесами расплющенная «мазда-миата», похожая на яркую божью коровку.
Пока бандит отливал за углом станции, женщина за рулем неохотно завладела револьвером. Ей было явно не по себе, и Бонни даже слегка ее пожалела – поди удержи тяжеленную штуковину. Сейчас, подумала она, самое время действовать.
Но Сцинк не стал. Только улыбнулся женщине и произнес:
– Ты вправду хороша. И конечно, знаешь об этом. Думаю, она и ведет тебя по жизни, красота твоя.
Женщина вспыхнула, но потом напряглась.
– Где ты провела шторм? – спросил Сцинк.
– В мотеле. С Мелом Гибсоном, – женщина кивнула в сторону Щелкунчика, – и одной шлюхой.
– А я был привязан к мосту. Надо и тебе как-нибудь это попробовать.
– Ну да.
– Он не шутит, – сказала Бонни Лэм.
Женщина переложила револьвер в другую руку.
– Что, в конце концов, вам нужно? Кто вас подослал – жена Тони? – Она встала коленками на сиденье, оперев руку с револьвером о спинку. – Бонни, дорогуша, я была бы весьма признательна, если б ты объяснила.