— Неужели вам потребовалась защита? — удивился профессор.
Ари положил руку Кшиштофу на плечо:
— Да, на этом настояло министерство… Но признаюсь, месье Залевски оказался мне очень полезен, верно, Кшиштоф?
— Как-то не верится, что у нас возникнут серьезные трудности со студентами Сорбонны, — усмехнулся телохранитель. — За последние годы они заметно поутихли.
— В тихом омуте черти водятся, — возразил профессор. — Ну так что, вы принесли мне новые тексты для перевода?
— Если у вас найдется время…
— Смотря сколько надо переводить, занятия начнутся через час. Предлагаю приступить к работе немедленно.
Ари вынул металлический футляр и аккуратно разложил на столе четыре непереведенные странички.
Профессор Бушен восхищенно кивнул:
— Великолепные пергаменты! И ведь все это подлинники?
— Так и есть.
— Чудесные, чудесные пергаменты!
Надев очки, профессор склонился над квадратами, изучая их один за другим.
— Они, несомненно, из той же серии, что и ксерокопия, которую вы мне недавно показывали.
— Да. Их всего шесть. И только эти четыре пока не переведены. Вы не могли бы перевести надписи, начиная с первой страницы? — спросил Ари, указывая на квадрат с изображением розетки.
— Ну разумеется. Так-так, посмотрим. Подпись под рисунком:
Старик потер лоб:
— Получается примерно вот что: «Кто умеет читать то, что написано на ста пяти стеклах этой розетки, знает тайны мироздания, но для этого надо, чтобы стекло сослужило свою службу». Вот. Сегодня мы, конечно, сказали бы не «мироздание», а «Вселенная»… «Тайны Вселенной» или «космоса». Но приблизительно так. Думаю, Виллар подразумевает под этим, что, если понять, что изображено на розетке, поймешь и тайны космоса, — ведь на ней действительно изображен космос.