Светлый фон

— Хотя нельзя сказать, чтобы мужья нас поддержали, как раз наоборот, — вставила Сюзан Эппл, снова дергая прядь волос и избегая смотреть на сестру.

— Они оба адвокаты, у каждого своя фирма, — проинформировала миссис Бруно.

— Корпоративные тяжбы, — уточнила ее сестра. — И Хэл и Майк обязательно признались бы вам, что у них нет опыта в криминальных делах, но они хотели быть уверены, что мы защищены.

— Перестраховщики, — отметила Барб, после чего из замшевой сумки появился сложенный лист бумаги обычного для юристов формата.

Майло прочитал его и положил на стол.

— Вы требуете гарантированной конфиденциальности?

— Думается, это не слишком много, — заметила Барб, — если учесть, что мы пришли сюда добровольно.

— Мы даже не уверены, что знаем что-то полезное, — добавила Сюзан. — Если честно, то надеемся, что нет. Но на всякий случай.

— Мы можем подвергаться опасности, — нахмурилась Барб. — Если мы попали в точку.

— То есть знали преступника и донесли на него, — подхватила Сюзан.

Майло сказал:

— Дамы, такие поступки граждан достойны всяческого одобрения. Но даже если я это подпишу, бумага окажется бесполезной, потому что у меня нет полномочий, чтобы…

— А у кого есть? — тут же спросила Барб.

— Понятия не имею, мэм. Подобный вопрос никогда раньше не возникал.

— Да будет вам, я вижу это постоянно. «Закон и порядок» и другие сериалы.

Майло заметил:

— Когда речь идет о делах федерального значения, конфиден…

— Видишь? — Барб резко повернулась и постучала по колену своей сестры. — Именно так Майк и сказал.

— Хэл все-таки думает, что это может быть применено и к нефедеральным делам.

Барб закатила глаза. Майло откашлялся.