— Ты что, выпил? — спросила Сара. Ей пришлось развернуться, чтобы видеть меня, и сейчас она сидела напротив, скрестив ноги.
Я медленно покачал головой.
— Деньги помечены, — сказал я.
Она пристально посмотрела на меня.
— Ты выпил, Хэнк. Я чувствую по запаху.
Она подтянула шкуру и накинула ее на плечи, прикрыв грудь. Внизу тут же обнажилось левое колено; при свете огня оно казалось твердым и бледным, словно мрамор.
— Они помечены, — повторил я.
— Где ты был? В баре?
— Если мы начнем их тратить, нас поймают.
— Да ты весь провонял, Хэнк. От тебя пахнет так же дурно, как от Джекоба. — На этой последней фразе голос ее повысился и стал раздраженным. Я явно испортил ей праздник.
— Я ничего не пил, Сара. Я совершенно трезв.
— Но я чувствую запах.
— Это от моих брюк и сапог, — сказал я, протягивая ей сапоги. — Они насквозь пропитались вином.
Сара посмотрела сначала на сапоги, потом — на темные пятна на моих джинсах. Она мне не верила.
— И где же ты их так увозил? — с осуждением в голосе произнесла она.
— Там, возле аэропорта.
— Аэропорта? — Сара посмотрела на меня так, будто не сомневалась в том, что я лгу. Она все еще никак не могла понять, в чем дело.
— Деньги помечены, Сара. Нас тут же вычислят, если мы начнем их тратить.
Она уставилась на меня, и постепенно сердитое выражение исчезло с ее лица. Я словно видел, как крутятся мысли в ее голове, как выстраивает она логическую цепочку.
— Деньги не мечены, Хэнк.