Этого Хуан не понимает.
— Мам, как по-испански «холодно»?
— Не помню. Кажется, фриа.
— Си, фрио, — радостно кивает Хуан, глядя на летнюю одежду иностранцев.
Он наклоняется к окошку водителя, кричит что-то на местном наречии.
Вскоре грузовичок останавливается у придорожной лавки. Хуан жестом зовет Оливера и Энни за собой, помогает задешево купить две теплые хлопчатобумажные рубашки в красно-белую полоску. Точно в такие же рубашки одеты все жители, включая самого Хуана. Кроме того, по его совету Энни покупает шерстяную накидку с изображением летучей мыши для Оливера и шерстяное одеяло с воротником из кроличьего меха для себя.
Когда, облачившись в новую одежду, Энни и Оливер возвращаются в кузов, все хлопают в ладоши.
Туйкучанцы не похожи на круглолицых обитателей долины, с которыми Энни и Оливер вчера ехали на автобусе. Жители гор высоки ростом, скуласты, у них резкие черты лица, походка гордая и мужественная. Когда они сидят, плечи у них расправлены, головы подняты.
Дорога поднимается на перевал, потом идет вниз, под уклон. Грузовичок ныряет в густое облако. Оливер и его новый друг стоят над кабиной и смотрят вперед; белесый ветер обдувает их лица. Целый час они стоят так, ничего не говорят и просто смотрят перед собой.
Когда туман поднимается, грузовик уже едет по узкой долине, утопающей в зелени. Тут и расположен городок Туй-Куч, зажатый между маисовыми и картофельными полями. Это не городок, а просто поселок. Дома с соломенными крышами, на холме — развалины каменной церкви. Над крышами вьются струйки дыма, с отвесного склона горы сбегают водопады.
— Мам? — поворачивается Оливер к Энни. — Мы приехали?
Энни смотрит по сторонам, выражение лица у нее каменное.
— Коносе… коносес… гринго… сельяма… Черепаха?
— Комо? — переспрашивает Хуан.
— То есть не Черепаха, а Уолтер Райзингер?.
— Комо? — по-прежнему не понимает Хуан.
— Уолтер Райзингер! — повышает голос Энни. Мальчик недоуменно качает головой. Тот же вопрос Энни задает остальным, но никому из них это имя неизвестно.
— Медико, — поясняет им Энни. Все опять пожимают плечами. Тогда Оливер достает свой словарик и ищет, как по-испански «черепаха».
— Тортуга, — читает он.
— А, тортуга! — раздается сразу несколько голосов. Водитель громко сигналит и подбавляет газу. Навстречу машине выскакивает, истошно визжа, тощая свинья. Со всех концов деревни сбегаются свиньи и собаки.