Рой сказал:
— Он мог покинуть пустыню по той или иной дороге, покрытой щебенкой, и за утро уехать далеко.
— Но, черт побери, в этой части штата очень мало проложено дорог. У нас посланы наблюдательные команды во всех направлениях, на каждую приличную дорогу и жалкую тропу. Дороги между штатами — пятнадцатая, федеральное шоссе девяносто пять, федеральное шоссе девяносто три, плюс дороги штата сто сорок шестая, сто пятьдесят шестая и сто шестьдесят девятая. Высматривают зеленый «Форд-Эксплорер» с повреждениями кузова спереди и сзади. Высматривают также мужчину с собакой в
— Если только он не выбрался из пустыни и не вернулся на шоссе до того, как вы охватили местность вашими людьми.
— Мы действовали очень быстро. В любом случае, для того чтобы пересечь этот участок при таком урагане, у него было меньше времени, чем требуется, чтобы помочиться. На деле, черт побери, ему страшно повезло, если он не завяз где-нибудь, не важно, ехал ли он на четырех колесах или как-то иначе. Завтра мы пришпилим этого сукина сына.
— Надеюсь, вы окажетесь правы, — сказал Рой.
— Могу держать пари на свой нос.
— А еще говорят, что уроженцы Лас-Вегаса не игроки.
— А каким образом он связан с этой женщиной?
— Хотел бы я знать, — сказал Рой, наблюдая, как молнии сверкают под облаками у переднего края надвигающегося грозового фронта. — А что там в этой записи переговоров между Грантом и старухой?
— Хотите прослушать?
— Да.
— Они начинаются с того, что он впервые называет имя Ханны Рейни.
— Давайте послушаем, — сказал Рой, отвернувшись от дисплея на стене.
По пути обратно в холл и спускаясь в лифте на подземный этаж здания, Дюбуа говорил о лучших заведениях в Вегасе, где можно попробовать хороший «чили»[5], словно у него были основания полагать, что это интересует Роя.
— Тут есть одно место на Парадиз-роуд, где подают такой жгучий «чили», что некоторые, отведав его, так распаляются, что начинают светиться.
Лифт достиг нижнего подземного уровня.
Двери раздвинулись.
Рой вошел в бетонную комнату без окон.