— Не волнуйся, — сказал я. — Ко мне должны прийти. Правда, я думал, что они выберут более подходящее время.
— Кто-то из твоих чертовых армейских дружков?
— Вроде того. Спи. Я постараюсь не шуметь.
— Не разбуди Мириам.
— Тише, — прошептал я.
— Это ты будь потише.
У двери стояло двое мужчин. Оба в мятых белых рубашках, и узлы галстуков ослаблены. Складывалось впечатление, что они спали в одежде.
— Курт Куртовик? — спросил старший из них, показывая удостоверение ФБР.
— Чем могу помочь, джентльмены?
— Вы знали Дэвида Биглера?
— Это мой зять.
— Он погиб в тысяча девятьсот девяносто третьем году.
Я рассматривал их в свете лампы, освещавшей крыльцо. У одного был аккуратный короткий ежик, как у отставного сержанта-инструктора, другой выглядел моложе и больше напоминал миссионера-мормона. Над ними вокруг лампы, освещавшей крыльцо, кружились мотыльки и комары.
— Верно, в тысяча девятьсот девяносто третьем. Да, кажется. Но это было так давно. Он влип в какую-то историю в Атланте. Я спрашивал Селму… мою сестру и его жену… наверное, миллион раз, но она мне так ничего и не рассказала. Почему бы вам самим не поговорить с ней?
— Она отправила нас к вам.
Я рассмеялся:
— Она хоть кофе-то предложила? Бьюсь об заклад, что нет. Проходите.
Чайник уже закипал. Наверное, Бетси поставила его, а потом вернулась в спальню.
— Что-то вы не особенно удивились, увидев нас, — заметил стриженый.
— Я рад вас видеть. После того что случилось сегодня утром, надеюсь, вы поднимете секретные архивы по всем этим диким случаям, вернетесь ко всем нераскрытым преступлениям. Думаю, то, что случилось с Дэйвом, должно вас теперь заинтересовать.