Она посмотрела на меня, недоуменно моргая. Что я сказал не так?
— Поэтичный полицейский, — сказала она.
— А Игрежа-ду-Карму? Можете ли вы представить себе какое-то другое место, где в центре города сохранили бы руины собора как память о погибших?
— Нет, — сказала она, подумав.
— Хиросима, — сказал я. — Только с ней может это сравниться. Может ли когда-нибудь Хиросима стать веселым городом?
— Глубокомысленный полицейский, — сказала она, на этот раз без тени юмора.
— А я могу изобразить и безжалостного полицейского, — сказал я, подумав, что разговор про Хиросиму не совсем уместен.
— Валяйте.
Я вперил в нее пристальный холодный взгляд, каким смотрел на убийц.
Она содрогнулась.
— А еще каким полицейским вы можете стать?
— Любезным полицейским, — сказал я и одарил ее блаженной улыбкой новообращенного христианина.
— Вот любезный полицейский у вас вышел неубедительным.
Я сгорбился на стуле, уронив голову на грудь.
— А это что такое?
— Полицейский, которого всем не терпится увидеть… мертвый полицейский.
— У вас извращенное воображение.
— В моей работе это не лишнее.
Официант принес креветок и краба. Мы заказали еще два пива. Мне нравилось смотреть на нее. Она высасывала креветочные головки, не заботясь о том, пристало ли это даме.
— Вы не похожи на учительницу, — сказал я.