— Ну, значит, в войну мы выгодно торговали сырьем. При чем же тут «отмывание золота»? А откуда поступало золото?
— Из Швейц… — начал было он, но осекся.
Я проследил за его взглядом. В кухню вошла Оливия и присела боком на стоявший возле стола стул. На ней была едва ли не самая короткая из ее мини-юбок и материнские туфли на высоких каблуках с ремешками на щиколотках. Ее длинные ноги после дня, проведенного на пляже, были цвета темного меда. Положив ногу на ногу, она налила себе чашку кофе. Черные волосы, тщательно расчесанные, блестели. Губы были красными, как перец чили. Упругие юные груди выпирали из-под темно-синей футболки, на два дюйма не доходившей до талии и не скрывавшей тугой и загорелой кожи живота.
— Ты куда-то собралась? — спросил я.
Привычным жестом она перекинула через плечо прядь волос.
— Я ухожу, — сказала она. — Попозже.
— Это мой новый коллега Карлуш Пинту.
Она повернула голову — так плавно, будто в шее у нее был какой-то дорогой механизм, скрадывающий всякую угловатость движений.
— Мы виделись у двери.
Карлуш чуть кашлянул. Наши взгляды были теперь устремлены на него. При всей его скромности и нежелании привлекать к себе внимание сейчас ему следовало что-то сказать. И помнить о необходимости сдерживаться.
— Я тут накануне с вашим отцом повздорил, — сказал он.
— Пьяный дебош в баре, — сказала она по-английски со своим причудливым акцентом и добавила уже по-португальски: — Я считала, что полицейским это не пристало.
— В баре были только мы двое, — сказал он.
— Ну а бармен? — возразил я. — Не забудь бармена.
— Вчера вечером папа со всеми успел повздорить — с вами, со мной, с покойницей-мамой, с барменом… Я никого не забыла?
— Виноват был я, — сказал Карлуш.
— А из-за чего? — спросила она.
— Так, из-за пустяка, — поспешно сказал я.
— Ну а ваша ссора? — спросил Карлуш.
— Наша? — переспросила Оливия. — Тоже из-за пустяка.