— Я прошу прощения, что так бесцеремонно занимаю ваше место, — извинился Майкл перед библиотекаршей.
— Ничего, ничего, как раз пора пойти выпить кофе.
— Спасибо.
— Я буду вам очень признателен, если вы захотите потом со мной встретиться, — сказал доктор Клингер, пожимая Майклу руку.
Джейн смотрела, как суровый резидент неохотно покидает помещение, как следом за ним выходят интерн и средних лет женщина-библиотекарь.
— Не подходи близко ко мне, — предостерегла она Майкла, когда дверь закрылась и Майкл шагнул к ней.
— Что, ты думаешь, я собираюсь делать?
— Не знаю. Ты очень скользкий человек. Я поняла это вчера вечером.
— Вчера вечером? А-а, понимаю, ты решила, что я что-то нахимичил с твоим питьем.
— А разве нет?
— Нет.
— И у меня ни с того, ни с сего вдруг появилась сонливость, меня затошнило, после чего бесчувственное тело пришлось отнести в спальню и положить на кровать, не раздевая.
— Это случается уже не первый раз.
— Вот как?
— Да, так. Ты очень больна, моя девочка. Не проходит и дня, чтобы не случилось чего-нибудь из ряда вон выходящего. То ты кидаешься с ножом на прислугу; то ты приглашаешь на обед парочку, о которой ты ровно ничего не помнишь; тебя пришлось одевать, причесывать и накладывать густой макияж. Весь вечер ты врала — тебе пришлось это делать. Ты не думаешь, что это потребовало от тебя больших усилий? Тебе не кажется, что твой организм совершенно выбит из колеи и что напряжение, которого потребовали от него события вчерашнего дня, дали себя знать?
Джейн отрицательно покачала головой. Нет, она не может в это поверить. Или она уже поверила?
— Ты говоришь чертовски убедительно, — сказала она.
— Убедительно, потому что это правда. Я ничего не подложил в твое питье, Джейн, клянусь тебе в этом. Я не делал этого.
Джейн с такой силой закусила нижнюю губу, что кожа лопнула и она ощутила вкус крови.
— Расскажи, что случилось в тот день, когда я исчезла. Расскажи мне о деньгах. Расскажи мне о крови.