— Ах вот как.
— Вы кое-что забыли.
— Мисс…
Тереза показала удостоверение:
— Доктор.
— Доктор Лупо. Я возьму вещи и позабочусь, чтобы они попали по назначению.
— Прекрасно. Не возражаете, если я захочу в этом убедиться?
— Что?
Она вздохнула, как бы сдерживая нетерпение.
— Вы оставили одежду в Пантеоне, Моррисон. Сегодня утром Липман накричал на меня по телефону, как будто я в чем-то виновата.
— Что? — спросил он вновь.
— Вы приезжали за телом, не так ли?
— Да! Приезжал. Но это не нормально. Черт, я ведь не служу в похоронной конторе. А нам приходится заниматься такими вот делами.
Тереза топнула ногой по блестящему полу приемной.
— Вы забрали тело женщины и оставили ее одежду. Вам не разрешили бы работать в похоронном бюро. Если бы не я, эти вещи где-нибудь затерялись бы с концами. Нет, я вовсе не хвалюсь. Вы удивлены, что агент Липман чуть не озверел?
Женщина за стойкой начала проявлять интерес к их разговору. На ее лице появилось выражение «поделом тебе», сопровождаемое ехидной ухмылкой. «Джоэл Липман здесь явно непопулярен, — подумала Тереза. — Да и Кай Моррисон тоже не очень-то в чести».
Моррисон несколько удалился от стола.
— Послушайте, — раздраженно проговорил он, — меня не интересуют мысли Липмана. Я на него не работаю. И не собираюсь расчищать мусор, который он оставляет после себя. Отдайте мне вещи, и дело с концом.
— Нет, — фыркнула она. — Я не хочу, чтобы он спускал на меня собак из-за вашей нерадивости. Мне надо убедиться, что вещи доставлены на место. Если они опять пропадут, Липман вновь рассвирепеет, и я не желаю, чтобы он срывал на мне свое зло.
— Черт возьми! — вскричал Моррисон. — Какое вы имеете право отдавать здесь приказы?