Светлый фон

За исключением того, что это доставило бы ему удовольствие, понимала Джесс, зная, что Рик Фергюсон всячески старался изводить ее. Он подождет удобного случая, поиграет с ней еще немного, как кошка с мышкой, а потом придушит. Без свидетелей. Без улик. Безо всего, что связывало бы его со злодейством. Возможно, в один прекрасный день она просто исчезнет, и ее никогда больше не увидят и не услышат.

Как мать, так и дочь, думала она, находя странное утешение в иронии своего положения, как будто судьба завершила на ней целый цикл.

На пороге за свояком показался отец, и впервые Джесс порадовалась тому, что в его жизни появилась новая женщина. Это поможет ему, когда случится неизбежное.

— Бог ты мой, Джесс! — крикнул Барри. — Неужели можно так долго копаться? Поворачивайся поживее. На улице ужасно холодно.

Как бы подтверждая его слова, со стороны озера налетел порыв холодного ветра, раскачивая голые ветви деревьев. Джесс заметила голубые лампочки, просвечивавшие через вечнозеленые листья венка, укрепленного на фасаде дома, и подумала, что они, наверное, посинели от холода. Это выглядело скорбно и печально. В середине двери висел зеленый бумажный венок, украшенный ярко-красным бантом.

— Это сделал Тайлер в детском саду, — гордо пояснил Барри, когда Джесс подходила к плохо очищенным от снега ступенькам с таким ощущением, как будто к ее коленям были подвязаны гири. — Где ты достала машину?

— Взяла напрокат после обеда, — ответила Джесс, входя в дом и позволяя отцу заключить себя в объятия. — Привет, папочка.

— Здравствуй, солнышко. Дай-ка я посмотрю на тебя. — Он отодвинул ее от себя на расстояние рук, но не отпуская совсем, потом опять прижал к своей груди. — Ты выглядишь превосходно.

— Какую ты взяла машину? — спросил Барри.

— «Тойоту». — Джесс говорила о маленькой красной машине, которую она только что взяла напрокат. Она испытывала странное чувство признательности, что можно было говорить о чем-то земном.

— Не стоило бы ездить на японских машинах, — пожурил он, помогая ей снять пальто и вешая его в стенной шкаф. Джесс мельком увидела шубку из черной норки, которая, как она знала, не принадлежала сестре, и мгновенно подумала, подходит ли норка к сандалиям от «Биркенстока». — Американская автомобильная промышленность нуждается в максимальной поддержке.

— Об этом свидетельствует твой «ягуар», — отозвалась Джесс, бросив свою дамскую сумочку на пол.

— Следующая моя машина будет американской, — заверил ее Барри. — Я подумываю приобрести «кадиллак».

— «Кадиллак» — отличная машина, — вставил Арт Костэр, взглядом умоляя Джесс не продолжать дальше эту тему.